Ona
volta gh’era on pover–òmm. El gh’aveva trèdes fiœu, e
el saveva minga come fa per dagh de mangià. On dì, el
ghe dis a sti fiœu:
– Andèm in campagna, in d’on quaj sit, a vedè, se
podem trovà quajghedun de podè damm on poo de pàn, on
quajcoss de podè mangià.
Reussissen a vess in d’ona campagna: là, gh’ è on sit
cont ona córt, e van denter. Gh’ e là ona donna; e el
Tredesìn el ghe dis, se la gh’ aveva de dagh quajcoss,
ch’ el gh’ aveva tredes fiœu. E lee la ghe dis:
– Pover–òmm, adess, me rincress, poss dav nient,
perchè bisogna, che ve sconda; perché, se ven a cà el
me marì, che l’ è el mago, l’ è bon de mèttes adrée a
mangià i voster fiœu. Donca, prima besogna, che ve
metta in cantinna; e che daga de mangià a lu. E pœu
dopo gh’ el diròo, che ve faròo vegnì de sora e ghe
daroo de mangià anca ai voster fiœu.
|
|
C’era
una volta un pover’uomo. Aveva tredici figlioli, e non
sapeva come fare a dargli da mangiare. Un giorno disse
ai suoi bambini:
– Andiamo in campagna, da qualche parte, a vedere se
si può trovare qualcuno che mi possa dare un po’ di
pane o qualche altra cosa da mangiare.
Capitarono in una campagna dove videro una casa con
una corte, ed entrarono. C'era una donna, e Tredicino
le chiese se aveva qualcosa da dargli, che lui aveva
tredici bambini. E lei gli rispose:
– Pover’uomo, mi rincresce, ma ora non posso darvi
nulla, perché bisogna che vi nasconda, perché se torna
a casa mio marito, che è il mago, potrebbe mettersi a
mangiare i vostri bambini. E allora, prima bisogna che
vi metta in cantina, e che gli dia da
mangiare. Poi dopo glielo dirò, e allora
vi farò venire su e darò da mangiare anche ai vostri
figli. |
Difatti,
el mago, el ven a cà. El ven a cà e el dis:
- Truss trusc, odor de cristianusc.
- Tœu el mangià, perchè chi gh’ è nissun de mangià.
Quand l’ ha avùu ben mangiàa, lèe la ghe dis allora:
- Sì caro ti; hoo scondùu in cantinna on pover–òmm con
trèdes fiœu. Te vedet, di fiœu ghe n’ emm anca nun.
Sicchè, te vedet, donca, besogna dagh de mangià a quij
pover fiœu lì.
S’ciao, je fa vegnì de sora, e ghe dan da mangià a sti
fiœu.
E lu, el dis:
- Ben, adess, metti a dormì tucc. E mettegh in còo, ai
noster de nun, la barretta bianca; e ai só de lu, ona
scuffia rossa.
E s’ciao, vann à dormì. Lu, el Tredesein, el lassa
indormentà tutti i fiœu; e pœu adasi adasi el va, el
ghe tira via la scuffia di so fiœu e ghe l’ ha missa
in testa a i fiœu del mago; e quella, che gh’aveva i
fiœu del mago, ghe l’ha missa in testa a i so de lu. |
|
Ecco
che il mago tornò a casa. Tornò a casa e disse:
– Ucci ucci, sento odor di cristianucci.
– Siediti qui a mangiare, perché qui non c’è nessuno
da mangiare!
Dopo che ebbe ben mangiato, lei gli disse:
– Sì caro mio, ho proprio nascosto in cantina un
pover’uomo con tredici figli. Guarda che anche noi
abbiamo dei figli. E allora, vedi bene che si deve dar
da mangiare anche quei poveri bambini.
Detto fatto, li fecero venire su, e diedero da
mangiare a questi bambini. E lui disse:
– Bene, adesso mettili tutti a letto. E mettigli in
testa, ai nostri la berretta bianca e ai suoi una cuffia rossa.
E così andarono a letto. Lui, Tredicino, aspettò che
tutti i bambini si addormentassero, e poi piano piano
andò, levò la cuffia dei suoi figli e la mise in capo
ai bambini del mago; e quella che avevano i figli del
mago la mise in capo ai suoi. |
|
E lu, el mago, la mattinna el se desseda, el
leva sû, el va, el ciappa tutt quij della scuffia
rossa e je mazza tucc e pœu via al va. E
allora el Tredesìn, che stava lì a guardà, che lu,
el se l’è immaginàa, che ghe stava denter quajcoss,
che lu (el mago) el voreva fa quel tradiment, el
ciappa i sò fiœu, je fa vestì e pœu via el scappa.
La mièe del mago, la va per fa levà su i so fiœu, la
je trœuva, ch’ eren tutti mazzàa.
Ven a cà el
mago; la ghe dis:
- Cosse t’ hé fàa, ti? T’ hé mazzàa tutti i noster
fiœu.
Allora el mago el dis:
- Ah quel balòss de quel Tredesìn! L’ha capíi, che mi
voreva mazzàgh i fiœu! E lu, l’ha scambiàa i scuffi e
mi ho mazzàa i mè. |
|
E
così il mago la mattina si svegliò, si alzò, prese i
bambini con la cuffia rossa e li ammazzò
tutti, e poi se ne andò. E allora
Tredicino, che era rimasto sveglio perché lui se l’era
immaginato che ci fosse sotto qualcosa, che il mago lo
volesse tradire, prese i suoi figli, li fece vestire e
scapparono via di corsa. Quando la moglie del mago
andò a svegliare i suoi figli, li trovò tutti morti.
Tornò a casa il mago e lei gli disse:
–
Ma che hai fatto tu? Hai ammazzato tutti i nostri
bambini!
Allora il mago disse:
–
Quel birbante di un Tredicino! Aveva capito che volevo
ammazzargli i figlioli! E allora ha scambiato le
cuffie e io ho ammazzato i miei. |
S’ ciao, el Tredesìn, el va, el
saveva minga come podè fa per viv con tutti sti fiœu.
Ven, che on servitor del Re l’ha sentùu sta robba, che
era success de sto Tredesìn; e lu ghe le conta al Re,
per vedè s’el podeva dagh quaijcossa a sto pover–òmm,
ch’ el podeva minga mantegnì i sò fiœu.
E lu, el Re, el dìs:
- Sent, digh inscì: se l’è bon de andà là del mago a
robà quel pappagall, ch’el gh’ha lu, che mi ghe darò
ona gran sòmma.
E lu, el Tredesìn, el dis:
- Ma com’ hoo de falla mì? Basta, provaròo d’ andà là,
quand el gh’è minga in càsa lu, che forsi con soa mièe
poderoo robaghel.
Difatti, el va; la gh’era, lee. L’ eva lì cont in man
el pappagal per portaghel via, quand càpita el mago.
El mago, el ghe dis:
- Ah, te set chì adess? Te ne m’ hé faa già vœunna;
adess te see chì per famm quella di dò.
El l’ ha ligàa, e pœu el dis a la soa mièe:
- Guarda chì, adess andaròo a tœu l’ acqua rasa, che
vœuj dagh el fœugh. Ti intrettant ciappa sto bel legn
chì, e la folc; e s’ cèppa sto legn. Che inscì, quand
vegni a cà. metti su quij legn lì e l’ acqua rasa e el
brusi.
Lee, sta povera donna, la ghe dava per s’ceppà sto
egn, ma la stentava a s'cepall, perchè l’era tant dur.
El Tredesìn, allora, el ghe dis:
- Povera donna, deslighem on moment e tel s’ ceppi mì;
e s’ ciao! dopo, te tornet a ligamm, e inscì el tò
marì el ven a ca e el trœuva bell’e s’ceppàa la legna.
Lee, le disliga; e lu, appena desligàa, corr, va a tœu
el pappagall e via el scappa. Ven a casa el mago per
dagh el fœugh, el trœuva, che gh’è pu nè el Tredesìn,
nè pappagall. Allora, el se mett a batt la mièe,
perché l’ha desligàa e l’ha lassàa andà via; e el fa
ona baruffa del diavol. |
|
E intanto Tredicino camminava e
camminava, senza sapere come fare a vivere con tutti
questi bambini. Capitò che un servitore del re aveva
sentito di quel che era successo al Tredicino, e lo
raccontò al re, per vedere se poteva dargli qualcosa a
questo pover’uomo, che non sapeva come fare a
mantenere i suoi figli .
E lui, il re, gli disse:
–
Senti cosa gli devi dire: se gli riesce di andare dal
mago a rubargli quel suo pappagallo, io gli darò una
bella somma.
Tredicino
disse:
–
Ma come posso farcela? Basta, proverò ad andarci
quando lui non è in casa, che forse con sua moglie da
sola riuscirò a rubarlo.
E
così andò, e c'era la moglie, aveva in mano il
pappagallo per portarglielo via, quando arrivò il
mago. Il mago gli disse:
–
Ah! Tu sei qui? Me
ne hai già fatta una, e
ora sei tornato a farmi la seconda.
Lo
legò, e poi disse alla moglie:
–
Sta’ ben attenta, ora vado a prendere l’acqua ragia,
perché gli voglio dar fuoco. Intanto tu prendi questo
ceppo e l’ascia e spezzalo. Perché così quando torno a
casa metto su quel ceppo e l’acqua ragia e lo brucio.
Lei,
povera donna, dava colpi sul ceppo, ma non ce la
faceva a spezzarlo, perché era duro duro. Allora
Tredicino le disse:
–
Povera donna, slegami un momento che te lo spezzo io,
e via! Poi mi legherai un'altra volta, così quando tuo
marito torna trova la legna bell’e tagliata.
Lei
lo slegò e lui, appena fu sciolto, andò a prendere il
pappagallo e scappò. Tornò il mago e non trovò più né
Tredicino né il pappagallo. Allora cominciò a
picchiare la moglie, perché l’aveva slegato e
l’aveva fatto scappare, e fece una baruffa del
diavolo. |
Intrattant, lu, el Tredesìn, el
va a portagh el sò pappagall al Re. El Re, el ghe dà
on gran bell regal, che l’era content comè. El dis:
- Adess, te devet famen on alter. Mi desideri, che te
vaghet là a robagh quella coverta, che lu el gh’ha in
sul lett, che l’è tutta pienna de campanitt.
- Cara lu, com’hoo de fà mì, a andà a tœu ona coverta,
tutta pienna de campanitt?
- E pur, te devet fa el possibel de andalla a tœu.
Tredesìn, el va. El va là intrettant, che soa mièe
(del Mago) l’era de bass a fa i sò robb; e lu, el va
de sora adasi adasi cont del bombas; e l’è stàa là a
imbottì tutt sti campanitt per non fà, che sonassen; e
pœu el s’è scondùu. A la sira, el mago, el va in lett;
lu, el Tredesìn, el le lassa indormentà ben ben; e pœu
el comincia a poch a poch a tirà in giò, a tirà in
giò. Lu, el mago, el se desseda; el dis:
- Cosso l’è inscì, che sent la coverta a tirà giò?
E lu, el Tredesìn, el fa:
- Gnau, gnau! - el fa mostra de vess on gatt. El le
lassa indormentà ben ben e pœu a poch a poch l’è
reussì a tiraghela giò. E pœu via l’è andàa con la soa
coverta. El mago, la mattinna, el cerca la coverta e
la trœuva no, el la trœuva in nissun sit:
- Ah, quel balòss de quel Tredesìn, ch’el m’ha fàa
quella di trè. S’el me po reussì a vegnì in man...
domà, che poda reussì a aveghel in di man, mi già el
mazzi, perchè el me n’ha faa tropp. |
|
Intanto Tredicino andò a portare
al re il pappagallo del mago. Il re tutto contento gli
fece un bel regalo, e gli disse:
–
Adesso mi devi fare un’altra cosa. Io desidero che tu
vada a rubargli la coperta che ha sul letto, quella
coperta che è tutta piena di campanelli.
–
Caro il mio re, ma come posso fare per prendergli una
coperta tutta piena di campanelli?
–
Devi riuscire a prenderla in tutti i modi.
Tredicino partì. Arrivò mentre la moglie del
mago era di sotto a fare le sue faccende, e lui andò
di sopra con della bambagia e si mise a riempire tutti
quei campanelli perché non suonassero, poi quando ebbe
finito si nascose. La sera il mago andò a letto, e
Tredicino aspettò che si fosse addormentato ben bene,
poi cominciò a tirarla giù, e piano piano la tirava
giù. Si svegliò il mago e disse:
–
Chi c’è qui, che mi sento tirare la coperta?
E
Tredicino:
–
Miao, miao! – fece finta di essere un gatto.
Lasciò
che si addormentasse ben bene, e poi un po' per volta
riuscì a tirargli giù la coperta. E poi se ne andò via
con la coperta. Il Mago la mattina cercò la
coperta ma cerca cerca non la trovò da nessuna parte:
–
Ah, quel birbante del Tredicino, che me l’ha fatta per
la terza volta! Ma se mi capita fra le mani... se un
giorno riesco ad averlo fra le mani, io lo ammazzo,
perché me ne ha fatte troppe. |
Lu, el Tredesìn, el va dal
Re. El Re, el ghe dis:
- Bravo,
ma te see propi bravo, te ghe see reussì. Adess
te do ona gran somma, che pœu ti staree ben.
Adess te devet famen on’altra: allora te set on
sciòr. T’hê de femen on’altra, e allore te
devantet on sciòr. Te devet fà in manera, ed
consegnamm a mi el mago.
- Com'hoo mai de fà? Ch’ el mago adess, s’ el me
ciappa, el me mazza! Basta, faroo de tutt, per
fagh anca questa.
El pensa, el se vestiss tutt divers de quell del
sò sòlit, el mett ona barba finta e pœu el va
là. El ghe dis a soa mièe:
- Voj! gh’ è minga in cà el voster marì?
- Sì, ch’ el gh’ è; adess vòo a ciamall subet.
E el Tredesìn, el ghe dis:
- Mi sont vegnùu chì de lù, perchè gh’ hoo
bisogn on piasè. L’ha de savé, che mi hoo mazzàa
vun, che ghe disen el Tredesìn, e hoo de fagh la
cassa e gh’hòo minga de ass de faghela. Sont
vegnùu de lu a vedè, s’ el vœur minga damm di
ass.
El mago, el dis:
- Bravo, t’hè fàa ben de mazzall: te doo subet i
ass. Ven chì, ven chì! Te juttaròo anca mi a
falla, la cassa, per mett denter quel birbòn. Va
là!...
El ghe da di ass; e lu, el s’ è miss adree, el
Tredesìn, a fa la cassa. E lu, el mago, l’è
semper stàa lí a guardargh adoss. L’ha preparada
in manera de vess pront a podella sarà. Quand
l’ha finida:
- Adess mo sont infesciàa,
perchè sòo minga la grandezza, per vedè se l’
andarà ben. Me par, ch’el sia grand compagn de
lu, el Tredesìn. Ch’ el prœuva on poo a andà
denter lu, che inscì vedaroo, perché l’è grand
come lu. Se la ghe va be a lu, l’andarà ben
anca al Tredesìn.
-
Ben, spetta, adess vòo denter subet. Guarda,
guarda, se la va ben.
Quand l’ è stàa denter, el Tredesìn, el mett su
el coverc, e tich tach in d’on moment l’è stàa
piccada giò la cassa. Però, el gh’ aveva faa di
bus in de la cassa per podè fiadà, perchè lu
l’aveva de consegnall viv al Re. El gh’ aveva
visin di sò amis, per jutall a portà sta cassa.
Lór hin stàa là pront; e hin andàa e l’han
portada là a la cort del Re. Ghe l’han
consegnada al Re: e el Re l’è stàa tutt content
a vedè, che l’è reussìi a consegnagh el mago
bell e viv.
El gh’ ha daa ona gran somma, che l’è stada
assèe de fa el scior per tutt el temp de la soa
vita.
|
|
Tredicino andò dal re. Il re
gli disse:
–
Bravo! sei proprio bravo, ci sei riuscito! Voglio
darti una bella somma, che puoi starci bene. Ma
ora devi farmi un’altra cosa, e poi farò di te un
vero signore. Devi farmene un’altra: e poi sarai
proprio un signore. Tu devi trovare il modo di
consegnarmi il mago.
–
Ma come posso fare? Se il mago ora mi
acchiappa, mi ammazza! Basta, farò di tutto, per
farvi anche questa.
Pensa
e ripensa, si vestì tutto diverso dal solito, si
mise una barba finta e poi andò. Disse alla moglie
del Mago:
–
Dite voi, vostro marito è in casa?
– Sì, che
c’è: vado subito a chiamarlo.
E
Tredicino gli disse:
–
Son venuto qua da voi per chiedervi un piacere.
Dovete sapere che ho ammazzato uno chiamato
Tredicino, e devo fargli la cassa da morto, ma non
ho le assi. Son venuto da voi a vedere se mi può
dare delle assi.
Disse
il mago:
–
Bravo! hai fatto proprio bene ad ammazzarlo: ti do
subito le assi. Vieni, vieni qui! Ti aiuterò
anch’io a farla, la cassa, per metterci dentro
quel birbante. Dai!
Gli
diede delle assi; e Tredicino si mise a fare la
cassa. E il mago stava sempre lì a guardarlo. La
preparò che era pronta per esser chiusa, e quando
l'ebbe finita:
–
Ora non posso andare avanti, perché non ho la
misura per vedere se va bene. Mi pare che
Tredicino sia grande come voi. Provate un po’ ad
andarci dentro voi, che così vedo se va bene,
perché è grande come voi. Se va bene a voi, va
bene anche al Tredicino.
– Bene,
aspetta, che mi ci metto subito dentro. Guarda,
guarda se va bene.
Appena
fu dentro, Tredicino prese il coperchio e ticchete
e tac in un batter d’occhio era inchiodato nella
cassa. Però in questa cassa aveva fatto dei buchi
perché potesse respirare, perché doveva
consegnarlo vivo al re. Là vicino c'erano dei suoi
amici ad aiutarlo a portare la cassa. Erano
pronti, e sono partiti e l'hanno portata alla
corte del re. Gliela consegnarono al re: e il re
fu tutto contento vedendo che era riuscito a
consegnargli il mago vivo e vegeto.
Gli
regalò una grandissima somma, che gli bastò per fare
il signore per tutto il resto della sua vita.
|