In the Introduction to A Taste for the secret
entitled “Secrétaire”,
Jacques Derrida and
Maurizio Ferraris start with a writing desk in which papers are locked
away to
elaborate on an analogy between secretary and syllabary: “But, by
analogy with
syllabary, secretary could also be a catalogue, even an iconography or
a
portfolio, or more exactly an ichnography in which one
collects, writes
or describes traces, which are, at bottom, secrets” (Derrida
vii).
I propose to concentrate on traces as secrets in
three
different
contexts: a snow-bound landscape in “Pictures of the Ice”, a
sand-covered beach
in “The Children Stay”, and a star-lit swamp in
“Floating Bridge”. These three places can be regarded as
defining a
series of epiphanic sites, what Heidegger calls ort in an
essay entitled
“To build, to live in, to think” in which he proposes the bridge as the
exemplary locus of the coming into being of the self around whom a
world is
created, not simply a personal umwelt but also a landscape, a
cosmos
which brings together the four elements, called the Quadriparti: the
earth and
the sky, the divine and the
mortals.
Starting in1990 and ending in 2001,
my trajectory will mostly span three stories from the last three
collections,
which will be approached as emblematic of Munro’s art of writing
secrets. I
will concentrate on the archeology of traces and distinguish between
the trace
as sediment and the trace as imprint to define the writing of secrets
in terms
of a hypothetic recovery. There are at
least three acceptations of the word to recover: to cover again, to
regain
possession, and to return to health. They will be successively
envisaged in the
different epiphanic sites of snow, sand, and swamp.
In an earlier story entitled “Fits”
from The Progress of Love (1986),
Munro describes the snow covered landscape of
South Western Ontario in these terms:
You could walk over the snowy fields as if you
were
walking on cement.
(This morning, looking at the snow, hadn’t he thought of marble?) But
this
paving was not flat. It rose and dipped in a way that had not much to
do with
the contours of the ground underneath. The snow created its own landscape,
which was sweeping, in a grand and arbitrary style. (Munro 127)
Curve
of Junction creek
with fresh snow on shoreline Walden Ontario Canada
Through the analogy with marble Munro performs
what the
philosopher
Alain Roger has called an “artialisation of nature in visu”
(Roger 16).
The perception of snow as marble transforms
the
Consider the process of
sedimentation in pictures of the ice, not the story but what is
referred to in
the title of the story, that is to say, the snow-covered landscape that
Austin,
the minister, will later capture in a series of “freezes”:
Sheets of ice drop from the burdened branches of the willow trees to the ground, and the sun shines through them from the west; they’re like walls of pearls. Ice is woven through the wire of the high fence to make it like a honeycomb. (Munro 151)
The process of artialisation can be noticed here
in the
transformation
of the willow trees into walls of pearls but the main function of the
similes
seems to be to imbue the landscape with an eerie biblical light and to
conjure
up intimations of paradise through reference to pearly gates and
honeycomb. In
other words the description of the snow and ice encrusting the
landscape acts
as a cover-up which simultaneously enables the reader to recover
another
“urgent truth”, a mythic landscape of
origins superimposed over the mundane environment. This mythic
landscape is
characterized by its ambivalence, as underlined by the presence of the
sun and
the ice, the barbed wire and the honeycomb. It acquires a more and more
sinister hue as evidenced by the rest of the description:
Waves have frozen as they hit the shore, making mounds and caves, a crazy landscape, out to the rim of the open water. And all the playground equipment, the children’s swings and climbing bars, has been transformed by ice, hung with organ pipes or buried in what looked like half-carved statues, shapes of ice that might be people, animals, angels, monsters, left unfinished. (Munro 151)
This “congestion of shapes”, these “pale lumpy
ice
monstrosities” that
Crystalisation occurs through fusion
or sublimation. In both cases the process is one of concretion or
amalgamation.
The pictures of the ice can be regarded as representing the
conglomeration at
work in Munro’s fabrication of secrets. The trace that is given here is
not an
imprint hollowed out on the snow, it is a sediment that covers up the
landscape; it is a trace that conceals and exposes other traces in such
a way
that it makes room for the (hypothetic) recovery of what has been
covered. It
is a dialectic image which opposes what is here to what is not here. It
is a
material sign that sub-tends a phantasmatic construction. Consider what
happens
to Karin when she looks at the pictures
of the ice. She cannot help imagining that
No matter how alone you are, and how tricky and determined, don’t you need one person to know? She could be the one for him. Each of them knew what the other was up to, and didn’t let on, and that was a link beyond the usual. Every time she thinks of it, she feels approved of-a most unexpected thing. (Munro 155)
Through their ambivalent sedimentation, the
pictures of
the ice become
the secret sign of a secret contract:
Karin’s fantasized covenant with a hypothetical God of
redemption and
his departed intercessor.
The insubstantiality of traces
and the fantasmatic construction that
they engender is equally to be found in the story entitled “The
Children Stay”
from The Love of a Good Woman. It is a story which embeds an
extended
reference to the myth of Orpheus and Eurydice, through a specific
hypotext:
Jean Anouilh’s play “Eurydice”, a play which is in the process of being
rehearsed within the plot of the short story. Munro’s mise en abyme
of
the myth of Orpheus does not read like a Canadian reiteration or a
transcontextualisation of the canon. On the contrary, it reads like an
anti-Orpheus since for one thing, the story finishes on “No, not
Orphée, Never
him” and for another, it is the story of a woman who, far from
vanishing in the
netherworld for good, apparently recovers the possibility of
re-establishing a
meaningful connection with the daughters she had abandoned when they
were
children. It is a story which challenges the myth in order to make the
irreversible reversible and which, like “Pictures of the Ice”, is built
around
the dialectic image of loss and recovery or loss as recovery, but the
main
figure or the “main-stay” is not one of sedimention, it is clearly an
imprint
offered to the reader as early as the incipit:
What perfect weather.
Every
morning, every morning it’s like this, the first pure sunlight falling
through
the high branches, burning away the mist over the still water of
Thanks to the analogy of sand with cement, the
footprint
can be
successively endowed with a power of dissolution (like mist it will
evaporate),
and endowed with a power of
fossilization (the footprint will harden and “stay”on ). It can also
emblematize both solutions at the same time. Munro’s art, as Coral Ann
Howells
puts it, is an “art of indeterminacy” which enables her to envisage
loss and
recovery as co-extensive. When Pauline, a young wife and mother,
decides to cut
herself off from a world of solid acquisitions and bourgeois
respectability to
embark on a bohemian existence with a stage-director, she realizes that
she
does not choose fluidity over petrification, she chooses to abandon her
children to elope with her lover: “[A] fluid choice, the choice of
fantasy, is
poured out on the ground and instantly hardens; it has taken its
undeniable
shape” (Munro 212). Pauline has chosen fluidity as petrification. To
take up Deleuze’s
metaphors, the fluidity and
insubstantiality of Pauline’s line of flight is weighted down by the
hard and
supple segmentarity of her former molar and molecular lines, by the
former
attachments that cannot be erased. They can be momentarily exploded
(falling in
love with the stage director is compared with “a radiant explosion”)
but they
keep reconstituting, re-forming as an unescapable solid shape, a
substantial
trace, an open secret.
By choosing the imprint because of its capacity to signal a form, and to designate loss, Munro assigns to her visual mainstay the status of a mould, which is also a matrix, a womb. George Didi Huberman has commented on this generational power of the imprint:
Elle assure donc le lien généalogique, puisqu’elle offre la possibilité technique de donner forme à l’absence, de transmettre son sceau depuis les êtres passés ou mieux, trépassés- les ancêtres-jusqu’aux êtres à venir que sont les embryons se formant dans une matrice à l’image de leurs ancêtres. Dans tous les cas, l’empreinte fait de l’absence quelque chose comme une puissance de forme. (Didi Huberman 39)
In the case of “The Children Stay” we are no longer dealing with a sediment that simultaneously destroys and designates traces. We are confronted with a hollowed-out imprint on the sand which only abrogates itself better to return. The trace, as Derrida said, is “le devenir temps de l’espace” which I understand as an archeological and anachronic process which re-presents the trace of a trace of a trace…
Through her memory of her daughters’ footprints and their games at the water’s edge, Pauline superimposes a rhythm of recurrence over an experience of loss. To the break up with her husband she substitutes the unbreakable connection with the genealogical line. She reverses disaffection into affiliation, an affiliation with the past and the future through the female line. The sea-side resort with its shrinking pavilion of sand where she spent her last holidays with her husband and her daughters is indeed the secret site of the re-writing of a cosmogonic myth, but is not the myth of Orpheus. “Never him”. Munro’s Eurydice does not embody the evanescence of final dissolution, she is given the name Pauline and as such she emblematizes the revelation of the secret of resurrection, or simply the possibility of restauration after loss, through the principle of artistic and genetic re-production.
In the trajectory we have followed, traces
on the snow have been linked with Augustinian confessions, traces on
the sand
with Pauline revelation. It would appear that traces in the swamp might
be
linked with
The trailer and its garden looked proper and tidy while the rest of the property was littered with things that might have a purpose or might just be left around to rust or rot. (Munro 67)
A minute description of the rubbish lying
around the yard is even provided with the use of nominal sentences
which
reinforce their overbearing presence:
A dented delivery truck with both headlights gone and the name on the side painted out. A baby’s stroller that the dogs had chewed the seat out of, a load of firewood dumped but not stacked, a pile of huge tires, a great number of plastic jugs and some oil cans and pieces of old lumber and a couple of orange plastic tarpaulins crumpled up by the wall of the shed. (Munro 70)
The foster parents’discards are even linked
with Jinny’s own rubbish which is also presented as a piling up of
possessions
listed one after the other like an inventory of traces:
What a lot of things people could find themselves in charge of. As she had been in charge of all those photographs, official letters, minutes of meetings, newspaper clippings, a thousand categories that she had devised and was putting on disk when she had to go into chemo and everything got taken away. (Munro 71)
Eventually, we are led to understand that
Jinny metonymically equates herself with
a piece of wreckage: “hanging on to the van like this, she must look
like
someone who’s just come out of a wreck” (Munro 76). Jinny suffers from
a malignant
tumor and undergoes chemotherapy. The
obsessive presence of the semantic field revolving around wreckage can
be
regarded as a textual metastasis, as the metaphoric dissemination of
the lethal
disease which has invaded the character’s body.
The story makes us visualize the onslaught of the disease
through the
all-pervasive depiction of detritus: we might go as far as speaking of
an
extended hypotyposis based on a metonymic principle which indirectly
exposes
the ravages endured by the body through the depiction of a wasteland
around the
character. The process of sedimentation at work in “Floating Bridge”
might
appear as radically different from the one we discovered in “Pictures
of the
Ice” or in “Fits”. The sediments constituted by detritus do not
simultaneously
abrogate and designate traces. They are discards, pieces of wreckage
which
expose through displacement the secret disease that destroys the
character’s
body. They exhibit the secret instead of covering it up. They are also
radically different from the imprint on sand in “The Children Stay”.
Instead of
constituting the original matrix from which a process of re-production
will
develop, they are set aside, set apart as deadly dross. As such, this
detritus
can be regarded as equally participating in the poetics of the secret
as an
enterprise of recovering and recovery, should we concentrate on the
operation
that takes place on the Floating Brigde over the dark waters of the
swamp.
This event is a kiss that an eighteen-year-old
waiter bestows on the forty-two-year old woman who has just learned on
the same
day that she was somehow responding to treatment and that she might
recover fom
her malignant tumor:
He slipped his arms around her as if there was no question at all about what he was doing and he could take all the time he wanted to do it. He kissed her mouth. It seemed to her that this was the first time ever that she had participated in a kiss that was an event in itself. The whole story all by itself. A tender prologue, an efficient pressure, a wholehearted probing and receiving, a lingering thanks, and a drawing away satisfied. (Munro 82)
The kiss is a defective imprint in the sense
that except in the memory of the participants it will leave no material
evidence of its ever having occurred so it might in this context be
more adequately
equated with grace than with trace. Yet the kiss has been imprinted on
the lips
and metaphorically equated with a story. The kiss is the story and the
story is
a kiss: Munro takes us from “ les lèvres” to “ le
livre”.
Although she does not provide us with an
imprint that is comparable with a footprint on sand, she relies on the
metaphoric transformation of the kiss into a story to further extend
her
paradigm of the imprint into a paradigm of impression and expression.
She even
leaves us with a textual trace of the kiss in a chiasmatic construction which sets off Jinny
and Ricky’s embrace. The chiasmus of
their embrace is stylistically rendered in the very last words of the
story
which are made to resonate with the first paragraph. In the explicit, Jinny is said to experience a swish of tender
hilarity “for the time given”. In the incipit
her husband boorishly told her that he would
have come after her if she had left him, “given time”. Munro’s
treatment of
time consists in making the present moment abrogate the past. The gift
of time
redeems the waste of time as litter is redeemed into letter through the
intermediary of the lips.
The space that has been chosen for this secret
operation is a secret ort, a floating bridge in a middle of a
swamp, a
swamp called the
The word is reclaimed from the bottom of the
swamp and proffered to Jinny as a harbinger of the gift to come. We
might find
in the choice of the word another illustration of the logic of
redemption which
prevails in the story since for one thing castigation (tanning) is the
prelude
to reward (kissing) and for another investigation, be it nautical or
medical
(to sound), becomes converted into a word. With this only word being
hauled out
of the dark and being proudly proffered in the surrounding silence we
seem to
be witnessing the reviving of language thematized in an operation which
consists in converting a raw hide into leather. This conversion has a
reflexive
dimension, it suggests the enduring power of the Word but it might also
allude
to the process of recovery or survival that Jinny might be embarking
on. Jinny
Lockyer, looking and feeling like a wreck, with her hair gone and the
stigma of
the disease still on her body, is lifted out of the mordant and
astringent
tannic acid to be redeemed by the imprint of a kiss on her lips. This
redemption of abjection is to be equated with the biblical kiss to the
leper. It takes place on a floating
bridge, which reinforces the mystic dimension of her experience. She
passes
from one state of being to another, in a pre-emptive bid for eternity,
which
goes beyond the opposition between life and death. With the impression
of the
kiss which is a story in itself, she passes on to the realm of art, she
impresses a secret story upon the surrounding darkness, the black water
of the
swamp which is echoing with sounds:
Then this silence was filled in, at the edges, by some kind of humming that could have been faraway traffic, and little noises that passed before you properly heard them, that could have been made by night-feeding animals or birds or bats.(Munro 81)
The sounds of silence that Jinny hears come from
water in
the reeds. The
reed-beds around the floating bridge become the birthplace of the Book
of Life
where Jinny and Ricky have imprinted their secret traces for the
[reed]er to
retrieve.
Like Karin, who wants to make people
wonder, like Pauline, whose eyes have been unsealed, Jinny who is
similar to
but distinguished from angels, is learning the art of spinning tales. On the dark water of the swamp, on the black
page of the still water, she has founded a new place for herself “to
inhabit
the world as poet” because she has silently been engaged in the
refoundation of
language through the gift of tongues:
Go forth to every part of the
world, and proclaim the good news to the whole creation. Those who
believe it
and receive baptism will find salvation, those who do not believe will
be
condemned. Faith will bring with it these miracles: believers will cast
out
devils in my name and speak in strange tongues; if they handle snakes
or drink
any deadly poison, they will come to no harm; and the sick on whom they
lay
their hands will recover. (Mark 16, 15)
I am indebted to Jean-Jacques Lecercle’s
analysis of Virginia Woolf ‘s «
Works Cited
The New English Bible,
Barthes,
Roland.
Dante. L’Enfer Inferno. Paris: Flammarion, 1985. [1314]
Deleuze,
Gilles. Logique de
Deleuze,
Gilles et Felix Guattari. Mille
Plateaux. Paris: Les éditions de Minuit, 1980.
Derrida, Jacques and Maurizio Ferraris. A Taste for the Secret. Cambridge: Polity Press, 2001.
Didi
Huberman, George. L’empreinte.
Paris: Centre Georges
Pompidou, 1997.
Ginzburg, Carlo. « Signes, traces, pistes. Racines d’un paradigme de l’indice », in Le Débat, n°6, nov. 1980.
Howells,
Coral Ann.
“Alice Munro’s Art of Indeterminacy: The Progress of Love”. Narrative
Strategies: Essays in American, Canadian, and British Writing. Nischik, Reingard M. and Korte, B., Eds.,
Koenigshauser: Neumann, 1990.
Lecercle,
Jean-Jacques. La violence du
langage. Paris: PUF, 1996.
Lecercle, Jean-Jacques. « La chair de
l’escargot ». figuralité
et cognition, Tle, 9, automne 1991,
Presses Universitaires de Vincennes, 171-189.
Munro,
Università di Orléans
Dans
son livre intitulé Ekphrasis The Illusion
of the Natural Sign, Murray Krieger définit le processus de
transposition
du visuel en verbal en ces termes:
What is being described in ekphrasis is both a miracle and a mirage: a miracle because a sequence of actions filled with befores and afters such as language alone can trace seems frozen into an instant’s vision, but a mirage because only the illusion of such an impossible picture can be suggested by the poem’s words. (Krieger vii)
L’ekphrasis
initiale de la nouvelle de Munro déplie en mots une illustration
de calendrier
qui représente le moment mythique de la conquête du
Canada, elle est donc
doublement miracle et mirage, d’abord
parce qu’elle procède du désir logocentrique de
représenter le monde avec des
mots et ensuite parce qu’elle est la représentation verbale
d’une
représentation visuelle fictive, d’un
moment lui-même fictif. L’hypothèse de travail de cette
communication repose
sur la notion de cryptogramme inaugural, inscrit dans le lieu
privilégié de
l’ekphrasis, au seuil de la nouvelle, pour influer sur son mode de
déchiffrement, et le programmer de façon clandestine, en fournissant une injonction ou une
instruction de lecture.
L’ekphrasis
liminale est suffisamment brève pour pouvoir être
citée dans son contexte
introductif et son intégralité :
My
father was a fox farmer . That is he raised silver foxes, in pens: and
in the
fall and early winter, when their fur was prime, he killed them and
skinned
them and sold their pelts to the
L’ekphrasis
est toujours une prouesse littéraire, un exercice stylistique de
haute
volée qui combine l’amplification
(rhétorique) et la condensation (thématique). Ici toute
l’illustration est
décrite de façon économique en une seule
période ternaire formée de trois
propositions: une proposition circonstancielle de lieu qui
délimite le fond,
une proposition principale qui met en scène les protagonistes,
une proposition
juxtaposée qui introduit des personnages connexes. L’on parvient
donc à une
triade constituée par le fond, la forme, et le foyer, pour
reprendre les distinctions
du groupe m dans Traité du signe visuel. Le fond est
apparemment
voué à la nature, et la forme à l’humain avec un foyer
principal et un foyer périphérique. Avant de tenter de
repérer le chiffrage de
la description, l’on va utiliser pour appréhender cet objet
visuel les
paramètres qui nous sont également
fournis par le groupe m . Ils portent le nom de formèmes
et ils sont au
nombre de trois:
-la
dimension
-la
position
-l’orientation
Formème 1: la dimension qui n’est pas
explicitée mais qui nous est fournie
par notre encyclopédie ; la taille d’une illustration de
calendrier est
relativement réduite mais elle est pourtant artificiellement
agrandie dans le
texte pour deux raisons. D’une part l’objet visuel qui n’est
décrit qu’une fois
de façon générique est explicitement
présenté comme existant deux fois dans
l’espace diégétique, de part et d’autre de la porte de la
cuisine avec laquelle
il entre en relation pour créer un triptyque;
la duplication se transforme donc en triplication et le
triptyque ainsi
constitué peut être considéré comme une
expansion d’ordre territorial, un
agrandissement du statut de l’illustration qui va devenir icône
sacralisée dans
son déploiement trinitaire. D’autre part les deux calendriers
sont renouvelés
tous les ans, ce qui permet d’appréhender simultanément
l’agrandissement
spatial et l’agrandissement temporel. L’impact de l’illustration est
assuré par
son occupation d’un espace privilégié dans le monde
narré comme dans l’espace
du texte et par sa permanence dans le temps du récit.
Formème
2: la position qui concerne les figures représentées sur
l’illustration. Cette
position est relative par rapport au fond et par rapport au foyer et
peut se
laisser décrire par des axes sémiotiques, par un certain
nombre de vecteurs à
deux coordonnées tels que
centralité/
marginalité, élévation/latéralité,
haut/bas. Prenons par exemple la figure des
aventuriers. Elle occupe la position centrale dans
l’énoncé comme pour suggérer
qu’elle occupe la même position dans l’illustration. La figure
des Indiens en
est par conséquent marginalisée, tout comme
l’arrière plan constitué d’éléments
naturels. Le drapeau que brandissent les aventuriers s’inscrit
également sur
l’axe de l’élévation, pourtant il est fiché dans
la terre donc il appartient
simultanément à l’axe de l’élévation et
à celui de l’abaissement. Il en va de
même pour les canoës des Indiens qui se situeraient
normalement sur un axe
latéral inférieur, or ils sont ici portés sur les
épaules des Indiens et se
situent par conséquent sur l’axe de l’élévation..
L’arrière plan est également
construit sur un système d’opposition avec d’un
côté l’élévation de la forêt de
pins et de l’autre la latéralisation des
rivières. Ces deux systèmes opposent donc ce qui se situe
en haut, et ce qui se
situe en bas et comme la gestualité n’est pas seulement un
système iconique ou
linguistique mais également un système symbolique ceci
pourra aisément être
modulé comme une opposition entre supérieur et
subordonné . Retenons pour
l’instant que les différentes formes, les figures centrales
apparemment
supérieures et les figures périphériques
apparemment subordonnées participent
des deux systèmes à la fois de même que le fond
constitué par des rivières
dangereuses peut être envisagé comme horizontal ou
vertical, selon que la
rivière est représentée sous forme de chute ou de
canyon.
Formème
3 : l’orientation qui peut se définir en ajoutant aux
concepts définissant
la position le trait de la direction. On aura ainsi une opposition
entre le
mouvement centrifuge des Indiens qui transportent leur canoë sur
les épaules
pour contourner l’obstacle et avancer toujours plus loin
et le mouvement centripète des aventuriers
qui fichent le drapeau en terre au centre même de la
représentation, chacun de
ces mouvements pouvant se diviser à leur tour en une
série d’oppositions entre
verticalité et horizontalité, montant et descendant.
L’intérêt de ce dernier
formème est de nous permettre de délimiter une opposition
entre nomadisme et
sédentarité et de découvrir que là encore
les Indiens et les colons peuvent
être envisagés comme participant des deux systèmes
à la fois. L’ekphrasis
télescope l’avant et l’après dans
l’intensité du moment et repose nécessairement sur des
relations d’implication.
Si les aventuriers sont représentés dans l’acte de
coloniser la terre, c’est
qu’ils ont d’abord traversé l’Atlantique et si les autochtones
sont représentés
en train de partir, c’est bien qu’ils occupaient le sol
précédemment.
A la
systématique de la forme, le groupe m ajoute celles de la
texture et de la
couleur pour analyser le signe plastique. De toute évidence
l’ekphrasis ne nous
livre pas d’indices suffisants pour que
nous puissions utiliser à notre tour cette grille, (en termes de
couleur par
exemple nous n’avons que le noir et le bleu limités à la
description des arbres
et du ciel, quant à la texture elle forme une catégorie
non pertinente) C’est
donc sur la construction verbale de la forme de l’objet visuel que nous
allons
faire porter notre attention et d’abord sur le processus
allitératif
particulièrement élaboré. Dans chacune des
propositions, l’on semble avoir un
système de couplage allitératif avec
« blue » et
« black » dans la première,
« plumed » « planted »
dans la seconde et
« bent their backs » dans
la
troisième qui renforce la symétrie entre les trois
propositions mais l’on a
aussi une allitération en « f » que
l’on retrouve du début de
la période jusqu’à sa clôture comme pour
établir un phénomène
d’intrasonance : « forests »,
« flags , France »,
« magnificent ». Cette répétition
de la même consonne d’une proposition à l’autre
fonctionne comme un
glissement, un déplacement d’une proposition à l’autre
qui déstabilize les
signifiés en les contaminant.
Considérons
les actants du tableau: les aventuriers sont en position de sujets, la
conquête
du pays est l’objet de leur action. Ils ont les Indiens pour adjuvants,
le
froid, la forêt et les rivières pour adversaires, l’esprit
d’aventure et de
conquête pour destinateur et les rois de France ou d’Angleterre
pour
destinataire. Chacun de ses actants est doté d’un ou de
plusieurs adjectifs
évaluatifs qui apparemment les caractérisent de
façon spécifique. Pourtant le
glissement des catégories à l’intérieur des
formèmes et le glissement du schéma
allitératif nous encourage à opérer une
permutation des adjectifs; prenons
« magnificent » par exemple qui peut
également s’appliquer aux
Indiens et à l’environnement. Cette translation engendre une
déstabilisation
des catégories de l’adjuvant et de
l’adversaire qui sera nécessairement renforcée par la
translation inverse. Si
nous associons maintenant « treacherous »
à « Indians » et
non plus à « rivers », nous basculons
d’une représentation
pittoresque et politiquement correcte à une
représentation colonialiste et
raciste visant à déligitimer
les peuples
autochtones pour valider l’appropriation de leur terre par les colons.
La
permutation est l’une des règles élémentaires de
la composition des
cryptogrammes . Il s’agit généralement de permutations de
lettres ou de
syllabes entre elles ou encore du décalage d’un rang ou de
plusieurs rangs dans
les lettres de l’alphabet. Si l’on veut bien considérer que le
cryptogramme
fonctionne ici par permutation des adjectifs évaluatifs, l’on
arrive à une
représentation des personnages de l’illustration
extrêmement contradictoire.
Considérons les personnages centraux soit les aventuriers. Leur
domination est
encodée de plusieurs façons, toutes plus allusives
qu’explicites. Le drapeau
par exemple: pour qu’il soit fiché
dans
la terre, il doit nécessairement reposer sur une hampe, qui
n’est pourtant ni
mentionnée ni décrite; cette ellipse est significative
parce que la hampe est
d’abord l’emblème du pouvoir politique; elle peut se substituer
au sceptre du
roi et les aventuriers se trouvent alors investis de l’autorité
royale en
brandissant le drapeau de leur pays. Par le pouvoir métonymique
de la bannière
conjugué à celui du sceptre, ils s’arrogent le droit de
conquérir le pays au
nom des puissances qu’ils représentent; mais il y a
également un pouvoir
phallique qui est nettement encodé dans l’acte de ficher le
drapeau dans la
terre. Il y a un acte de dépossession territoriale qui est aussi
un acte de
possession physique que l’on peut assimiler au viol de la terre. Ce
viol
implicitement suggéré est néanmoins minoré
par le recours à la métaphore des
travaux agricoles : le drapeau est planté dans le sol et le
type de
domination suggéré par le verbe est d’ordre colonisateur.
Pourtant
l’adjectif utilisé pour décrire les aventuriers
« Plumed
adventurers » déstabilise le paradigme de
conquête coloniale. En mettant
en valeur la plume qu’ils portent au chapeau, le descripteur
opère un
glissement qui est de l’ordre de la translation. Les aventuriers
détenteurs des
emblèmes du pouvoir impérial basculent tout d’un coup du
côté des Indiens et se
trouvent eux mêmes coiffés
de
plumes. De plus le terme
d’aventuriers qui
qualifie les conquérants est lui même contradictoire.
Comment peut-on
simultanément incarner la loi , revendiquer la
légitimité de l’appropriation de
la terre et occuper la position de vagabonds ou de coureurs de
bois ?
Considérons
les Indiens. Là encore les termes
qui
les qualifient témoignent de glissement d’une catégorie
à une autre. L’adjectif
« magnificent » amplifie leur statut alors
même qu’ils sont décrit
dans une posture d’asservissement, pliant l’échine sous le poids
des canoës
qu’ils transportent au-dessus de leur tête, et qu’ils manifestent
leur
soumission à la loi des colons. La
soumission des Indiens semblent préfigurer celle de la nature
puisque le terme
« savage » qui est employé sous forme de
nom pour les définir
pourrait également s’appliquer sous forme d’adjectif à la
nature avec cette
fois le sens d’inculte ou de dangereux. De la même façon,
par translation
réciproque, d’autres permutations pourraient intervenir entre
les éléments du
décor naturel et les hommes. « Cold »
pourrait s’appliquer à
« adventurers » et
« black » à
« savages » comme
si le processus de domestication des hommes entraînait celui de la nature et vice versa. L’on voit que la
distribution
respective des adjectifs attribués aux actants peut être
modifiée de telle
sorte que l’entreprise des uns est déligitimée pendant
que celles des autres
est rendue héroïque.
Pourquoi
cette ekphrasis favorise-telle la migration des sèmes ?
C’est
que peut-être plusieurs voix tentent de se faire entendre :
celle de
l’enfant qui admire les illustrations des calendriers et s’identifie
aux héros
qu’ils représentent, celle de la narratrice adulte qui contemple
avec distance
les clichés réducteurs qu’ils véhiculent, celle de
la doxa qui les valident,
celle du peintre qui le premier a organisé la scène selon
les codes iconiques
et idéologiques du stéréotype.
L’opération
de permutation des adjectifs évaluatifs et de décodage
métaphorique des verbes
révèlent les représentations mentales implicites
qui sous-tendent
l’illustration de calendrier. Ces opérations mettent en
lumière une idéologie
coloniale de la domestication, domestication de la nature,
domestication des
sauvages, qui préfigurent la domestication des femmes dont on
verra l’exemple
dans l’éducation que reçoit la jeune narratrice. Il n’est
pas innocent que les
illustrations de calendriers se déploient sur le mur de la
cuisine. La relation
entre l’objet et le lieu est d’ordre métonymique. Les
calendriers colonisent
l’espace domestique avec la représentation de la colonisation du
pays et impose
leur souveraineté par la puissance de l’image. Le pouvoir de
l’image est
renforcé par l’image du pouvoir. Tout se passe comme si la
bannière que
brandissent les aventuriers garantissait la validité de ce qui
est décrit.
L’image du calendrier est dotée d’une valeur de
vérité. Elle énonce que ce qui
est est ce qui doit être. Pour reprendre Louis Marin :
« L’image est
dotée d’une efficacité qui promeut qui fonde et qui
garantit » (Marin 14)
Elle énonce la loi, qui est celle du père :
Si besoin était cette paternité de l’image pourrait être appuyée sur la relation établie par Benvéniste entre le censor (celui qui juge) et l’auctor : celui-ci détient la qualité mystérieuse de donner existence à la loi, celui-là d’énoncer que ce qui est dit est la vérité, de déclarer ce qui est en le fixant, en l’imposant comme ce qui s’impose, bref d’occuper la position souveraine de l’énonciation de la loi.(Marin 14)
Le
pouvoir fondateur de l’image est particulièrement frappant dans
cette ekphrasis
précisément parce qu’elle décrit la fondation du
pays. Ces calendriers
illustrés nous donnent à voir la répétition
de l’acte de création. Ils
représentent l’image de la création du nouveau monde,
l’acte de naissance du
Canada. La présence des deux puissances coloniales originelles
représentées par
leurs drapeaux respectifs, « The flags of England or of
France »
renforce le sentiment d’assister à la naissance du pays. Mais de
même que l’on
ne naît pas femme mais qu’on le devient, on ne naît pas
canadien, on le
devient. C’est donc un double certificat de naissance que construit la
narratrice : celui du pays et celui d’une petite fille (et
accessoirement
de son frère) dans une ferme de l’Ontario du Sud Ouest vers la
moitié du siècle
dernier. Munro décrit la construction identitaire à
partir des illustrations de
calendriers qu’il faut peut-être considérer comme une mise
en abyme
retro-prospective. Les illustrations rappellent le passé
national pour annoncer
l’avenir personnel. Ils présentent
l’éviction des Indiens pour que nous extrapolions
l’évincement de la narratrice
par ce que Dällenbach appelle une « cooptation de la
prophétie par le
rappel et de l’induction par la déduction »
(Dallenbach 91)
Les
calendriers illustrés sont avant tout un leurre et un
mensonge : ils
constituent un agrandissement mythique du moment supposé
historique, qui est de
l’ordre de l’idéalisation de l’expropriation et de la
falsification
événementielle et idéologique. Que les drapeaux de
France et d’Angleterre
soient par exemple représentés comme pouvant se
substituer l’un à l’autre,
présuppose une absence de
rivalité,
comme si aucun conflit n’avait jamais déchiré les deux
nations fondatrices. On
éradique les guerres que Français et Anglais se sont
livrés sur le continent
nord-américain, par exemple la sanglante bataille des Plaines
d’Abraham, où les
Généraux Wolfe et Montcalm ont tous deux péris en
1759. Cette version
lénifiante de l’histoire nationale est une utopie, un rêve
d’unité illusoire
qui n’a jamais existé dans le pays ; le conflit entre le
Québec et le
reste du Canada est aussi vieux que le pays lui-même.
Les
calendriers illustrés représentent un fantasme
héroïque en tous points
semblables aux histoires que se racontent la petite fille avant de
s’endormir :
These
stories were about myself, when I had grown a little older, they took
place in
a world that was recognizably mine, yet one which presented
opportunities for
courage, boldness and self-sacrifice as mine never did. I rescued
people from a
bombed building (it discouraged me that the real war had gone on so far
away
from Jubilee). I shot two rabid wolves who were menacing the schoolyard
(the
teachers cowered terrified at my back) ; I rode a fine horse
spiritedly
down the main street of Jubilee, acknowledging the townspeople’s people
gratitude for some yet to be worked out piece of heroism (nobody ever
rode a
horse there, except King Billy in the Orangemen’s Day parade). There
was always
riding and shooting in these stories, though I had only been on a horse
twice
bareback because we did not own a saddle and the second time I had slid
right
around and dropped under the horse’s feet ; it had stepped
placidly over
me. I really was learning to shoot, but I could not hit anything yet,
not even
tin cans on fence posts (Munro 114)
L’on
retrouve dans ces rêves diurnes le même type
d’agrandissement mythique de
l’expérience, favorisé par le rythme ternaire dans la
construction de la
période et par les couplages allitératifs binaires
(bombed buildings, teachers
terrified, bareback). Ces images oniriques décrivent
explicitement le processus
d’identification héroïque implicitement
suggéré dans les calendriers illustrés.
La petite fille est maintenant présente dans la scène qui
figure
l’accomplissement de son désir. Tout se passe comme si les
calendriers ne se
dépliaient pas seulement dans l’instant miraculeux de l’
ekphrasis mais
également dans le continuum de l’expérience psychique de
la narratrice enfant.
Les images iconiques du calendrier forment avec les images oniriques
une série
continue ; le mirage du fantasme s’inscrit dans le prolongement du
mirage
de l’ekphrasis et révèle la linéarité
cachée de l’objet visuel qui occupe une
fonction matricielle dans le processus de la construction identitaire.
C’est à
partir des images des calendriers que la jeune narratrice s’inscrit sur
le
paradigme de la conquête héroïque. Placés au
seuil de la nouvelle, ou selon les
termes de Dallenbach « préposé à
l’ouverture du récit », les calendriers
« doublent la fiction en raccourci », en
avertissant le lecteur du
parcours identitaire que la jeune narratrice programme pour son
développement
personnel.
La
linéarité cachée de l’objet visuel liminal se
révèle grâce à la
complémentarité
des calendriers illustrés et des rêves
héroïques phantasmatiques. Elle se
révèle également sur l’axe des contraires
grâce à deux types d’images
symétriquement inversées : d’une part la seconde
série de rêves diurnes,
d’autres part la collection de calendriers suspendus dans
l’étable par
l’ouvrier agricole.
La
seconde série de rêves diurnes intervient lorsque la
petite fille atteint l’âge
de la puberté. Il lui devient alors impossible de s’identifier
à des héros
masculins :
I
still stayed awake after Laird was asleep and told myself stories, but
even in
these stories something different was happening, mysterious alterations
took
place. A story might start off in the old way, with a spectacular
danger, a
fire or wild animals, and for a while I might recue people ; then
things
would change around, and instead, somebody would be rescuing me. It
might be a
boy from our class at school, or even Mr Campbell, our teacher, who
tickled
girls under the arms. At this point the story concerned itself at great
length
with what I look like – how long my hair was, and what kind of dress I
had
on ; by the time I had these details worked out the real
excitement of the
story was lost. (Munro 126)
Ces
images oniriques comportent encore un système d’alternance entre
rythme
ternaire et couplage allitératif binaire (« be a
boy », « our
teacher who tickled », « what I look
like ») mais
l’agrandissement périodique que l’on avait distingué dans
les représentations
iconiques ou oniriques précédentes est totalement absent.
Le souffle épique
fait défaut parce que les actions décrites n’ont plus
rien d’héroïque. Bon gré
mal gré, la petite fille a
maintenant
intériorisé l’idéologie dominante en
matière d’identité sexuée ou pour
reprendre les termes d’Erving Goffman, elle se conforme à
l’arrangement des
sexes (The Arrangement between sexes),
en sacrifiant à la « ritualisation de la
féminité » . Le passage du pronom sujet
(I might rescue people) en
pronom objet (somebody would be rescuing me) confirme la passivisation
de la
jeune fille qui se soumet à la pseudo-fatalité anatomique.
Tout en
étant radicalement opposées aux descriptions de ses
rêves d’enfants, ces images
oniriques se situent sur le même
vecteur qui est celui de la domination. Le principe de domination
présuppose
celui de l’asservissement et la situation de la jeune fille est
simplement la
conséquence d’une translation d’un pôle vers l’autre. En
se positionnant
d’emblée sur l’axe masculin de la domination, la petite fille a
crée les
conditions de son exclusion de la sphère héroïque qui la conduisent vers l’oppression dans la
sphère de l’asservissement.
Le
processus de symétrie inversée entre les images oniriques
de l’asservissement
et celles de la domination est également présent dans le
cas des images de
calendriers. A l’ekphrasis liminale dont les images valorisent les
conquérants
du XVII siècle, il faut opposer les calendriers illustrés
que l’ouvrier
agricole a suspendus dans l’étable :
Henry
was there just idling around looking at his collection of calendars
which were
tacked up behind the stalls in a part of the stable my mother had
probably
never seen (Munro 119)
Ces
calendriers n’occupent pas la position du sujet dans
l’énoncé, mais celle de
complément d’objet direct, de même qu’ils n’occupent pas
la position initiale
et fondatrice dans l’énonciation, de même qu’ils ne se
déploient pas sur le mur
de la cuisine mais se cachent dans l’étable. Cette triple
marginalisation est
renforcée par le fait qu’à la description ekphrastique se
substitue la
désignation elliptique. Confrontés que nous sommes
à un schéma qui serait
parfaitement symétrique s’il était explicite, il nous
faut bien saturer le vide
laissé par le texte. Aux rêves de conquête
s’opposent les rêves de soumission,
aux calendriers héroiques s’opposent les calendriers
érotiques pour ne pas dire
pornographiques. De toute évidence la collection de calendriers
d’Henry Bailey
ne se situe pas sur l’axe de la glorification masculine mais sur l’axe
de la
dégradation féminine. La transfiguration des uns autorise
l’absence de
figuration des autres. Le nom du commis est éloquent à
cet égard.
« Bailee » signifie dépositaire et
désigne celui qui conserve des
marchandises en dépôt. Henry n’est pas un berger qui a
charge d’âme ;
c’est la chair et la viande qui l’intéresse. Dans la
première page de la
nouvelle, il frappe la jeune narratrice avec un sac contenant des
carcasses de
renards dépouillées de leur peau :
One
time the hired man, Henry Bailey, had taken a swipe at me with this
sack,
saying « Christmas present ! » (Munro 111)
A
travers le processus de linéarisation cachée
engendré par le cryptogramme
initial, le texte semble nous inviter à relier peut-être
les carcasses de
renards aux autres corps
dénudés,
elliptiquement
suggérés dans les calendriers
de l’étable. Dans Francis Bacon Logique
de
La viande est la zone
commune de
l’homme et de la bête, leur zone d’indiscernabilité, elle
est ce fait, cet état
même où le peintre s’identifie aux objets de son horreur
ou de sa compassion.
(Deleuze 21)
Du
calendrier héroïque au calendrier érotique, il
semblerait bien que ce soit
cette zone d’indiscernabilité entre l’homme et l’animal que
Munro ait tenté de
représenter dans « Boys and Girls ». Dans
le calendrier initial,
l’adjectif qui décrit les aventuriers fait
référence aux plumes d’oiseau qui
ornent leur chapeau mais l’on peut également considérer
que ce raccourci
elliptique « plumed adventurers » ne
désigne pas seulement leur
panache mais transforme les aventuriers en animal fabuleux. Le
sème de
l’animalité relierait ainsi au fil de la nouvelle aussi bien le
colon du XVII
siècle et l’autochtone vêtus de peau de bête et
parés de plumes que le fermier
du XX siècle, faisant l’élevage du renard ou bien son
commis ou encore les femmes
de ses calendriers illustrés suspendus dans l’étable.
On
retrouve cette zone commune entre l’homme et l’animal dans le processus
d’identification héroïque auquel se livre la narratrice. En
s’identifiant
d’abord aux aventuriers à plumes, elle participe du sème
de l’animalité mais de
façon plus évidente, c’est lorsqu’elle ouvre la
barrière de l’enclos pour
laisser la jument s’échapper que la zone
d’indiscernabilité se révèle. La jeune
fille qu’elle est en train de devenir découvre le processus de
différentiation
de l’identité sexuée et refuse l’enfermement dans la
sphère domestique. En
libérant la jument, c’est elle-même qu’elle essaie de
soustraire à la fatalité
biologique. Mais Flora sera rattrapée et abattue pour que sa
chair serve à
nourrir les renards et la narratrice elle-même sera
humiliée et remise à sa
place par son père et par son frère, Laird, le jeune
seigneur de la ferme.
Peut-être faudrait-il dire de la jeune fille qui s’est
identifiée à la jument
qu’elle est mise au pas. Dans la deuxième série de
calendriers, la place de la
femme est également confondue avec celle de l’animal, dans
l’étable derrière
les box.
Munro
ne se contente pas d’explorer l’arrangement entre les hommes et les
femmes.
Elle ne décrit pas les stéréotypes de
l’identité sexuée pour inculper les
hommes et exonérer les femmes. Dans un commentaire de sa propre
nouvelle, elle
écrit :
What it says is something like this : it is permissible to have fine feelings, impractical sympathies, if you are a girl, because what you say or do does not finally count. On the other hand if you are a boy, certain feelings are not permissible at all. So taking on these roles, whichever you get is a hard and damaging thing. (Metcalf 112)
Munro
semble utiliser l’exemple de la viande de boucherie, celle
littérale du corps
de Flora dépecé et celle métaphorique et
elliptique de l’asservissement du
corps féminin dans les calendriers illustrés pour
évoquer la souffrance du
devenir adulte, que ce soit celle des filles ou des garçons.
Dans
son étude sur Francis Bacon, Deleuze met
en lumière l’identité de l’homme et de l’animal pour
aborder la même
question :
Ce n’est pas un arrangement de l’homme et de la bête, ce n’est pas une ressemblance, c’est une identité de fond, c’est une zone d’indiscernabilité plus profonde que toute identification sentimentale : l’homme qui souffre est une bête, la bête qui souffre est un homme. C’est la réalité du devenir .(Deleuze 21)
C’est
peut-être dans ce passage incessamment
réversible de
l’homme à
l’animal et de l’animal
à l’homme que se situe
en dernière analyse l’indicible secret des personnages de Munro.
AG1
Piumati, infine, sono gli uccelli, che chiudono il cerchio del
significante fallico.
AG2 Direi che i calendari
erotico-pornografici dell'aiutante, nella zona della stalla dove la
madre del soggetto narrante non ha mai messo piede, svelano
all'intraprendenza della protagonista, identificata com'è col
padre, una particolare attenzione per la donna, un segreto tra maschile
e femminile.
AG3 La provocazione violenta è una
modalità contadina di provocare una reazione, di turbare in
senso erotico. Nella fiaba di Basile corrispondente alla Pelle d'asino di Perrault (L'orsa) la protagonista sfugge
all'incesto paterno trasformandosi in orsa, grazie a uno stecco che si
mette in bocca, togliendo il quale recupera la sua bellissima forma
femminile. Un principe cacciatore vedendola docile e addomesticabile se
ne innamora e la porta nel suo giardino, dove viene trattata con
tutti i riguardi, e un giorno che, credendo di essere sola, si
trasforma in fanciulla, il principe affacciato a una finestra se ne
innamora follemente, ma quando arriva nel giardino la ritrova orsa.
Allora la supplica, con un gioco di metafore del miglior stile barocco,
di liberare da quel carcere di pelo l'opera d'arte che vi è
rinchiusa, ecc. Occorreranno diversi passaggi perché la parte
ferina della donna, legata all'incesto, sia abbandonata
definitivamente. Che la protagonista viva una situazione incestuosa col
padre è evidente, quando ad esempio è sosrpresa
spiacevolmente per la presenza della madre fuori, a parlare con lui, e
nella svalutazione del lavoro materno in confronto a quello del padre.
AG4 Quando libera Flora - fiore - la
protagonista cessa la propria identificazione col padre, diventa donna
lasciandosi guidare dalla sua compassione per l'animale destinato al
macello, al quale si è affezionata, e aspettandosi una sanzione
per la disobbedienza. La ragazzina sa che la cavalla sarà
ripresa, e proprio per questo lasua scelta è radicalmente
femminile, illogica, e obbediente a un comandamento diverso da quello
che ha seguito fino a quel momento. La sua identità di genere
è nel riconoscimento del padre, quando il fratello fa la spia,
trovando finalmente un modo di prendere il suo posto accanto al padre
stesso, e quando impassibile osserva che piange. Nella scena
dell'uccisione del cavallo la protagonista si preoccupa per il
fratello, che non sembra troppo turbato, mentre a lei torna l'immagine
della morte dell'animale, della fermezza del padre che spara, e della
mancanza di compassione dell'aiutante del padre. La sua compassione,
all'interno di una condizione nella quale non mette in dubbio la
necessità di uccidere gli animali, è l'emergere di una
differenza che le apre la sfera femminile.
AG5 Non è nel finale la protagonista
destinata al macello, ma Flora. Né i calendari pornografici
dell'aiutante del padre, né il suo regalo di Natale, hanno solo una
funzione sadica, ma di castrazione simboligena, che si è
già aperta nelle storie che inventa la bambina divenendo donna.
Il piacere di essere salvata subentra 'stranamente' al piacere di
salvare, come la posizione ricettiva, che consente di nutrire
sentimenti delicati e compassione, e immaginarsi con abiti
affascinanti, senza che nessuno obblighi a farlo. Il sollievo finale,
il perdono per un'azione che compiuta da un maschio verrebbe duramente
punita, aprono lo spazio femminile, senza il quale Munro non sarebbe in
grado di scrivere da una posizione non fallica, riconoscendo,
nell'ecphrasis iniziale, di riconoscere il fascino degli avventurieri piumati come quello
degli spendidi indiani, altrettanto piumati, come gli uccelli. E
l'animale, in questo contesto di contadini e allevatori, è
oggetto di proiezioni diverse da parte della donna e dell'uomo. Lo
sguardo delle volpi, che sembrano conoscere il loro destino, senza
rassegnazione, senza possibilità di scelta, non è lo
sguardo della donna, come il suo destino non è quello di Flora.
Il linguaggio consente alle storie inventate dalla protagonista la
trasformazione, come consente a Alice Munro di raccontare tutto questo,
permettendo che affiorari nel campo della parola, nella sua casa di parole, la pietà per
l'animale che non implica la condanna per il padre e neppure per il
volgare Bayley. La castrazione simboligena significache questa è
la realtà, e che rispetto alla realtà occorre riconoscere
il proprio posto. Dal proprio posto, è possibile raccontare la
storia di tutti invitandoli a entrare in casa propria, ovvero di
guardare le cose secondo una certa prospettiva, che è quella
ricreata dalla padrona di casa. Una scrittura fallica non permetterebbe
di far coesistere lo sguardo delle volpi, la storia dei due cavalli,
l'acquisizione dell'identità di genere a partire da una
identificazione col padre. Non ci si potrebbe liberare dal
logofallocentrismo opponendosi ad esso, cosa che accadrebbe se la
bambina non cedesse all'mpulso di aprire il cancello a Flora, o se il
padre la punisse duramente per questo. Né bisogna dimenticare,
pur tenendo conto del commento di Munro al suo racconto, che la
definizione paterna "è soltanto una femmina" è
liberatoria, perché questo soltanto nel gioco fra i sessi non
è affatto una svalutazione, ma una esclusione dal mondo
maschile, fallico. Una donna è 'solo una donna' rispetto
al mondo in cui si uccidono gli animali senza pietà, mondo che
non potrebbe sussistere se non ci fosse un mondo separato e collegato a
questo - la casa, della madre, e la casa di parole - a raccogliere e
restituire i sentimenti non amessi nel fratello. Allo stesso modo, nel
finale de "Il vestito rosso", il soggetto guadagna la propria
identità di genere, che comprende la sua scelta di non
può disprezzare né deludere la madre, riconoscendo il
dono del vestito, anche se la figlia sceglierà per sé
abiti completamente diversi.
Héliane
Ventura
Université
d’Orléans
Lucien
Dällenbach. Le récit spéculaire Essai sur la
mise en abyme. Paris :
Seuil, 1977.
Gilles
Deleuze. Francis Bacon Logique de
Groupe
M. Traité du signe visuel Pour une rhétorique de
l’image. Paris :
Seuil, 1992.
Murray
Krieger. Ekphrasis The Illusion of the Natural Sign.
Louis
Marin. Des pouvoirs de l’image Gloses. Paris : Seuil, 1993.
John Metcalf
(ed). Sixteen
by Twelve Short Stories by Canadian Writers.
Alice
Munro. Dance of the Happy Shades.
Aesthetic Traces of
the
Ephemeral: Alice Munro’s Logograms in “Vandals”
The “other
country” which is conjured
up in Munro’s writing evidences a mythic and mystic landscape of
origins strewn
with aesthetic traces, which belong in the temporal category of the
ephemeral,
the half-glimpsed, the transient, such as footprints dissolving on
sand, or
mist burning away in the sunshine. Munro creates a territory which
relies on
flux density, on energy and forces. Her ephemeral traces are not
melancholy,
they are cosmic, they move along lines of deterritorialisation and
reterritorialisation that belong in the machinery of desire, on the
surface of
fluid planes. They repudiate heaviness to suggest the inchoate,
transient
stuff that dreams are made of.
My intention
is not to provide an
exhaustive survey of such loci of half-glimpsed possibilities in Munro
‘s world
but to concentrate on aesthetic traces of the ephemeral in one story
only,
“Vandals” the last story from Open Secrets, her 1994
collection. These
dissolving traces are of a specific kind, they are words written on the
boards
of the kitchen wall with tomato sauce which blot themselves out almost
intantaneously. Because they are simultaneously of a visual and of a
verbal
kind, I have chosen the word logogram, borrowed from the visual artist
Dotremont,
to depict Munro’s use of a graphic imprint in her short story. Her
accommodation of the verbal and the visual, which in that particular
instance
is highly dependent on the biblical intertext, stands out against a
background
of other artistic activities deployed throughout the story. The
presence
of two types of art objects can be identified. The
first one is a nature reserve, startlingly called Lesser Dismal, and
created by
a taxidermist called Ladner. The nature reserve can be considered as an
artistic object of its own, a construct closely linked with land art.
The
second element we can regard as an aesthetic object is a devastated
cabin,
which is located on the private nature reserve, and trashed in the
climax of
the story by a newly married couple, the “vandals” apparently referred
to in
the title. The act of devastation, what with throwing flower, alcohol
and
tomato sauce all over the floor and the walls, consists of a ritual
activity
that can be compared with action painting, informal art and Tâchisme.
These
two objects, the
nature reserve and the devastated cabin, stand in a dialectical
relationship
with each other: one embodies the ordering of the world by the
great
architect, with the stabilized permanence of taxidermy as its most
striking feature.
The other object typifies the chaos of absolute destruction with the
vanishing
mark on the wall as its outstanding emblem. It will be the purpose of
this
paper to try and demonstrate that, as often, Munro is only pitting
these
dichotomies against each other in an attempt to subvert them She
accommodates in her story an art of nature to question the nature
of art.
Through her exposure of the falsification of nature, she highlights the
authenticity of the language of fiction to uncover the duplicity
of human
nature. She uses the nature reserve as a privileged territory or a
testing
ground where to try and separate the wheat from the chaff.
Apparently
standing on
the side of order and permanence , Ladner’s garden evidences the
process of
reclamation of the bush generally taken to typify the colonisation of
he had bought
up four hundred acres of unproductive land, mostly swamp and bush, in
the
northern part of the county, in Stratton Townships, and he had created
there a
remarkable sort of nature preserve, with bridges and trails and streams
dammed
up to make ponds, and exhibits along the trails of lifelike birds and
animals.
For he made his living as a taxidermist, working mostly for museums.
(266)
This
reclamation is nevertheless characterized by the
falsification of nature: it consists of a counterfeit, as is
immediately
perceptible through the predicated “lifelike birds and animals.”
Ladner’s bush
garden produces simulacra, duplicitous images which have the semblance
of life.
His garden is a deleterious fantasy which proposes stuffed animals in
place of
living ones, or even more curiously alongside living ones, almost as
supplements to living ones. Its vicarious and deadly quality due to
presence by
proxy is reinforced by Ladner’s area of expertise: as a taxidermist he
has made
it his aim to substitute life in imago or imagines similar
to
mortuary effigies.
Ladner’s bush
garden is built in the
semblance of the original Garden of Eden, the enclosed garden with the
apple
tree, but there is something rotten in this avatar: Eve’s offer
of the
apple to Adam is displaced and recontextualised into Adam refraining
from
offering the bounties of the earth to Eve. More specifically, Ladner
picks up
mushrooms which look like decayed apples and keeps them to
himself:
and then they
were in the old apple orchard, enclosed by woods, and he directed her
to look
for mushrooms-morels. He himself found five, which he did not offer to
share.
She confused them with last year’s rotted apples. (272 )
This
scathingly ironic reversal might also be regarded
as clandestinely purveying intertextual clues, or providing evidence of
what
Jean Jacques Lecercle has called “the return of the rest” that is to
say
what eludes the rational construction of language and erupts out of its
opacity
through tropes, polysemy, and unconscious slips. The name of the
mushroom is
morel, a word which echoes the name of a famous character in
D.H.Laurence, of
an infamous one in Borges “History of Infamy”, and also that of a
character in
an equally well known story by Adolfo Bioy Casares entitled “Morel’s
Invention.” In this story, which takes place in a desolated sea
swept
island, a man called Morel has engineered a trap: a machine which takes
people’s
lives away in order to replace them with an everlasting three
dimensional
smiling image in their exact likeness. This phantasy about engendering
a type
of eternal life totally congruent with our desire is also to be found
in
Ladner’s garden, where the animals from the wild have been safely
embalmed
within reach of man’s appreciation. With the clandestine allusion
contained in
the reference to the mushroom, Munro is prodding the reader to equate
Morel’s
and Ladner’s devices for trapping men and animals into everlasting
life. She
inscribes Ladner’s story on a paradigmatic axis of substitution as a
story of falsification in which our
experiential, living
relationship with the world has been replaced with a fantasy based on
eternal
simulacra.
The
possibility of substituting one story for another on account of the
clandestine
allusions encapsulated in “morel” is reinforced by the metaphor which
Munro
engineers for the mushroom. She makes the female character, Bea Doud,
see the
blossoming mushroom as a rotted apple, that is to say she creates what
Paul
Ricoeur calls “an impertinent association” for the mushroom at the same
time as
she convinces us of the pertinence of the label by assigning its
creation to
the apparently perceptive and sensitive (although rather naive)
female
heroine. By allowing us to reduce the impertinence in the assignement
of label,
she helps us reconfigure Ladner’s creation of the remarkable nature
preserve
along the line of entropy which accommodates rottennness and
corruption.
Through “the impertinent metaphor” she destabilizes the dialectic of
order and
permanence and stability established by Ladner in his garden to pave
the way
for process, change, and chaos.
26
ottobre 2004
This
impertinent metaphor, which
transforms morels into rotten apples, also accommodates another level
of
significance based on the consonnance of the word mor-el in which our
mor-tal
condition is clandestinely encapsulated and clandestinely reverberates
on the
nature preserve. The name of the swamp is another reminder of the
dialectic of
creation and destruction, of the tension between prolonging life and
arresting
it for eternity that is generated by the taxidermist’s activity within
his
nature preserve. The name of the swamp is Lesser Dismal, an explicit
allusion
to another swamp called Great Dismal Swamp somewhere in the
Most
critics analysing “Vandals”
have signalled the eloquent duplicity of the wooden signs placed along
the
paths in the natural reserve. These signs read PDP: Proceed Down Path,
but
Kenny, the young neighbour who together with his sister Liza spends his
holidays and week-ends on the nature reserve, fascinated by Ladner’s
operations
as a taxidermist, interprets these signs as Pull Down Pants. The
clashing code
evidenced in the acronym literally works as a dis-covery of the reason
why this
natural preserve is repeatedly associated with rottenness and grimness.
It
clandestinely levels an accusation at Ladner : he is being revealed as
a
PeDoPhile through innuendoes or more ambiguous cryptograms such as the
wooden
sign with PDP written on it.
Some
innuendoes deserve elaboration
because they provide a portrait of the taxidermist as a
predator.
His duplicity is visually conveyed to us through an act of mimicking he
indulges in without Bea, the woman he lives with, noticing it. Ladner
imitates
her very gestures behind her back for the benefit of Liza, the young
neighbour
he is revealed to have a sexual relationship with :
This
was thrilling and shocking. Liza’s face was trembling with her need to
laugh.
Part of her wanted to make Ladner stop, to stop at once, before the
damage was
done, and part of her longed for that very damage, the damage Ladner
could do,
the ripping open, the final delight of it. (288)
Ladner’s
perversity is mediated
through the metaphor of the ripping open that exposes his predatory
instinct
and transforms him into the very wild beast that it is his job to
embalm. But
through the antithetical process that Freud has shown to be operative
in dreams
and the psychic life, at the same time as he is transformed into a
predator, he
reverses into a stuffed animal disclosing his exploded innards:
When
Ladner grabbed Liza and squashed himself against her, she had a sense
of danger
deep inside him, a mechanical sputtering, as if he would exhaust
himself in one
jab of light, and nothing would be left of him but black smoke and
burnt smells
and frazzled wires.(292)
The
nature reserve called Lesser Dismal is
a far cry from the Garden of Eden. Like the predicate morel which
clandestinely
reminds us of death, Lesser Dismal clandestinely encapsulates evil (mal)
and paves the way for the revelation of dis-functioning, “Dis”
being the
Greek name for the Land of the Underworld, the place which, in
Christianity, is
inhabited by the devil. Ladner’s garden is indeed dis-mal : its
lush
cover-up barely conceals the frazzled wires of the waste land that lies
underneath after it is repeatedly struck by a metaphoric lightning. The
pole of
order and permanence supposedly represented by the garden is in fact a
perverted territory entirely dedicated to duplicity, simulacra, and
fraud. It does
not typify the imposition of civilisation over the wilderness. It
rather
exposes the savage, predatory, and perverse instincts of the one who
set up the
garden as a cover-up for the destructive forces which well up from his
inner
swamp.
Ladner’s
predatory and perverse
nature is matched by his partner’s, Bea Doud, whose instincts override
her
morals. Bea is first presented as a woman who, after a checkered career
entailing many lovers, had settled down into “an orderly life” with a
decent
school teacher until she jilted him to set up home with the
taxidermist. In
characteristic fashion, Munro introduces Bea’s betrayal of her former
partner
as a return to the truthfulness of instinct:
All
the things that had
appealed to her and conforted her about him were now more or less dust
and
ashes. Now that she had seen him with Ladner.
She
could have told herself
otherwise, of course. But such was not her nature. Even after years of
good
behavior, it was not her nature. (268)
In
the nature preserve, Munro exposes
simultaneously the falsification of nature through artifice and the
moral
failings and falsehoods of human beings who are natural. Bea’s name can
be
regarded as short for beata, which means at the same time
happy, blessed
but also naïve, and simple-minded . When living on the nature
preserve with
Ladner, Bea is indeed is very naïve: she turns a blind eye on his
sexual
perversion and depraved behaviour with the children, she refuses to
“see” and
to denounce. She lives a life of criminal silence in the midst of
nature.
The story
climaxes with a double crisis: at the
time when Ladner finds himself in the neighbouring hospital for a
routine
operation, a bypass which results in his premature death, his cabin is
trashed
by Liza, who seems to take her revenge on the pedophile who abused her
during
her childhood. I propose to consider this double crisis, the man’s
death and
the devastation of his house, as a double occurrence which gives
evidence of
the return of symbolic forms derived from Antiquity and primitivity.
In other words Liza’s trashing of her victimizer’s house can be
regarded as a
reactualisation in modern times of primitive instances of possession
such as
evidenced in Dionysian mania or the witches’dealings with the devil.
Liza
herself, who is depicted as a dancer, capable of abandoning
herself
utterly to the rhythm of fierce music, can be regarded as an avatar of
the
Maenads from Antiquity, who seized with sacred fury, set about
dismembering the
men who dared interfere with them. She can also be envisaged as a
sorceress
having the ability to injure others through occult means. Thus the
representation of Ladner’s death in the hospital at the time when his
house is
vandalized can be envisaged as the direct illustration of the workings
of magic
thought : by turning against her victimizer’s house, that is to say
against a
duplicate image of him, Liza indirectly hits him in the heart, causing
his
immediate death. Like the garden he has designed, Ladner’s house
participates
in the dialectics of substance and simulacra, of presence and proxy and
requires of us that we interrogate the meaning of the work
of art
or the magic that is encapsulated within it.
The
A shaped cabin can be regarded
as the place where two artistic activities are conducted: it is the
place where
Ladner worked as a taxidermist, embalming wild beast and ensuring their
survival and it is the place which Liza devastates to ensure Ladner’s
destruction. Her act of devastation bears a great likeness to Action
painting :
“A
style of abstract painting that uses
techniques such as the dribbling or splashing of paint to achieve a
spontaneous
effect. In Action Painting the canvas is the arena in which the artist
acts.
The action of painting becomes a moment in the biography of the artist
-- the
canvas becomes the record of the event.”( Delahunt, Artlex.com)
When Liza
sets about overthrowing furniture and
spilling whisky, vinegar, or sticky crème de menthe all
over the floor,
she performs a gestural blotching which is in keeping with Jackson
Pollock
throwing, dripping, and dribbling paint onto canvases fastened to the
floor. Munro clandestinely reinforces this equation when she
speaks of
Liza’s husband joining in the fray:
Through the
allusion to
Liza took
back the bottle and threw it against
the big front window. It didn’t go through the window but cracked the
glass.
The bottle hadn’t broken-it fell to the floor, and a pool of beautiful
liquid
streamed out from it. Dark green
blood. The window glass had filled with thousands of
radiating cracks, and turned as white as a halo. (282)
What is at
stake is the acting out of a religious
mystery: the mystery of a sacrifice which brings about the radiance of
regeneration. According to the workings of magic, this religious
sacrifice operates on two levels at once, the visible and the
invisible. The
spilling of crème de menthe in the cabin subtends the spilling
of her
victimizer’s blood who is dying in the hospital during a simple
by-pass. The
magic quality of this scene of retribution is parodically underlined by
Munro,
when she makes Liza take up a “magic marker” and write on the wall of
the cabin
“the wages of sin is death.”
As a
supplementary parody which works as a
carnivalisation of action, her husband,
He found and
opened a can of tomato sauce. It
was thinner than ketchup and didn’t work as well, but he tried to work
with it
on the wooden kitchen wall. “Beware this is your blood”.
The sauce
soaked into or ran down the boards.
Liza came up close to read the words before they blotted
themselves out.
(282 )
Far from
being belittled by the recourse to tomato sauce, the writing on the
wall or red
logogram acquires an otherworldly dimension on two accounts. First as a
reenactment of what happened during Belshazzar’s feast, the
writing on
the wall is endowed with the aura of the supernatural, an aura which is
supplemented through another biblical allusion, that of the Eucharist,
parodically reversed here so that the Holy Communion is transformed
into an act
of accusation, and the blood of Christ converted into the culprit’s
blood.
¹ Secondly its appearing and disappearing almost
instantaneously departs
from the biblical intertext but reinforces its dramatic quality. The
disappearance of the sanguinary inscription confronts us with our
mortality and
transforms a burlesque gesture into a tragic form. To use words derived
from
Western theatre, we seem to be moving from the commedia dell’ arte
to
the Trauerspiel or to compare this process with visual
artistic
movements, we seem to be passing from a conception of art as a product
to a
conception of art as a trajectory. The dissappearing logogram
testifies
to the presence of informal art in Munro’s text which can be likened to
the
experiments with dissolving traces such as “dew art” encountered on the
comtemporary art scene. This ephemeral aesthetic trace made of tomato
sauce,
which relays the inscription with the magic marker and the overall
action of
devastating the house or action painting can be considered as a formal
gesture,
a formal imprint of the kind described by Aby Warburg as “pathosformel.”
A formula of pathos is a primitive affective form dating back to time
immemorial which has the capacity to survive throughout time and to
return in
the actuality of contemporary forms, laden with the energy of primitive
forces.
This
return or “survival of the primitive” (nachleben der antike)
takes place
on the occasion of a crisis, a crisis which might be similar to the
ones having
occured at Lesser Dismal beforehand. With the use of the comparative
Munro
points towards the existence of other crises which have sedimented
trough time.
The sack of the house can be regarded as the repetition of an orgiastic
mystery
which highlights the link between suffering and vitality, destruction
and
creation. What Munro seems to highlight is the symbolic function of
images and
their symbolic efficiency. With this forceful logogram, this verbal
image in
blood appearing and disappearing, she allows the return of the
primitive
in her contemporary bush garden. She aligns Liza’s experience on
a
formula of pathos that links her dismembering of the house with a
remembering
of the self. The sack of the house by Liza can be envisaged as a
performance
and a psychic process very similar to abreaction, which has a cathartic
power
and purges her of the traumatic events which unfolded on the premises
during
her childhood.
The cabin
becomes the ur-location of the original traumas. Not for
nothing is it
designated as a simple A shaped building which grew into a bigger place
through
adjuncts. The use of the letter A can be regarded as another polysemic
cryptogram deployed by Munro. Because it refers to the first letter in
the
alphabet, it sets the scene for heroic beginnings but it also
encapsulates the
possibility of intertextual allusions.
The story
by Borges entitled “The Aleph” is also about the first letter in the
sacred
language, which signifies according to the Cabala the unlimited and
pure
divinity. In Borges’short story, the Aleph becomes the place which
encapsulates
all other places, the secret point where the unconceivable universe can
be
looked at. By making her female character indulge in an act of
devastation in
the A shaped cabin in order to replace perverted order with organic
chaos,
Munro makes us participate in the creation of a “chaosmos” to use
the
word coined by Deleuze. She gives her character access to the point
which
encapsulates all points that is to say the mythic moment of demiurgic
creation
that mortals can participate in, when seized by divine possession or
indulging
in the act of artistic expression: in the A shaped cabin, Action
painting opens
the way to the Aleph.
This
demiurgic power is further confirmed by the closing paragraphs of the
story.
After her trashing of the house, Liza walks down into the snow over the
nature
reserve while her husband carefully puts a piece of cardboard over the
window
she has just smashed to literally cover up her action. In the nature
preserve,
after her fit of mania, she recovers her sanity and looks at
one of the
beech trees where her initials as well as Ladner’s and her brother’s
Kenny had
been carved. She, then, waits for her husband to join her in her
contemplation
of nature and starts naming the elements which constitute the world:
“Cedar,”
said Liza. “You’ve got to know cedar. There’s a cedar. There’s a wild
cherry.
Down there’s birch. The white ones. And that one with the bark like
gray skin?
That’s a beech. See, it had letters carved on it, but they’ve spread
out, they
just look like any old blotches now.” (294)
The
transformation of mania into sophia, of pathos
into logos,
confirms Liza in her demiurgic role but it also subtends another major
metamorphosis. The tree with the bark like gray skin and the blotches
is
strongly evocative of Ladner, who had been burned on the side of his
face and
neck from an exploding shell during ground fighting near
It looks
as if here Munro was again providing us with the structural and
structuring
polarities of her aesthetic enteprise. She simultaneously exposes
the
perfection of the simulacra created by Ladner as the repository of
perversions
and extolls the blotches of creation, be they the blotches of the
beech
on the reserve or those of action painting in the cabin. In doing this,
she is
not opposing the deadly perfection of artifice to the organic defects
of
nature, she is subverting these ambivalent categories into figures of
prodigious doubling that investigate the nature of art in the
artificial nature
preserve.
By finally
returning Ladner to an organic life in the simulacra of his nature
preserve and
by condemning Liza, the new born Christian, to the duplicity of her
unacknowleged devastation, Munro is once again proffering an ars
poetica
based on a chiasmatic figure of fundamental ambivalence. She is
articulating the ingrown nature of artifice at the same time as the
secret
falsehood of truthfulness while subsuming both into the category of
vandalism.
Vandalism primarily refers to “wilful or malicious destruction or
damage to
works of art or other property” (OED) but it also encapsulates an
allusion to
the original Vandals, a Germanic people that overran part of
Roman
Europe.
It might
be possible that this secret allusion to the invasion of a country
constitutes
one of the paradigms of Munro’s poetics. One of the major motifs
developed in
her works is that of the opening up of “another country” through the
mediation
of art. In “Vandals”, she has forced open a new territory, in a
transgressive
aesthetic gesture, the performativity of which is the subject of most
postcolonial
theory. Given Munro’s delectation for what Homi Bhabbha calls “the
figure of
chiasmatic cultural difference”(Bhabha 4), one might posit that her
ambivalent
representation of aesthetic imposition—the devastation of the cabin on
the
nature preserve—is at the the same time a repetition of colonial
imposition and
a liberation from it. By returning the nature preserve to its original
chaos,
Munro’s protagonists release the land from colonial imposition .
They
simultaneouly assert the predatory nature of art and its liberating
function.
But the
concept of vandalism in Munro’s story should not unduly be
limited to
territorial imposition. The territory that Munro opens up in story
after story
is a psychological and a moral one rather than a political one and her
delineation of vandalism implicates a retributive justice which is not
exclusively dealt for sexual mistreatment. Kenny and Liza have suffered
from
Ladner’s sexual perversion. They have also suffered from the passive
complicity
and tacit condonation of Bea, whose criminal silence might also indict
her as
one of the vandals in the story. The red logogram which instantly
dissappears
on her kitchen wall levels an accusation at her as it clandestinely
encapsulates the original warning :
Mene
mene tekel u-pharsin; God has numbered the days of your kingdom and
brought
it to an end; you have been weighted in the balance and found wanting
and your
kingdom has been divided and given to the Medes and Persians. (Daniel
5, 6)
The
vanishing red logogram which replaces, in Munro’s story, the biblical
mark on
the wall, constitutes at the same time an indictment of Bea’s base
nature and
an ironic metafictional commentary on scripta manent. The
lethal warning
which dominates the story with its powerful biblical hypotext “Beware
this is
your blood” is the one which only exists as an ephemeral trace in the
short
duration which precedes its evaporation.
In
her ironically chiasmatic aesthetics, Munro uses de-vastation as the
foundational moment of her writing. She leans on the eternal
authority of
the metanarrative (the creation myths and apocalyptic narratives
derived from
the bible) as the same time as she proffers a metafiction which self
reflexively makes a case for the poetics of the fragment, the scattered
bits and
pieces, the vanishing, irretrievable, half-glimpsed, and ephemeral
revelations
of the minor genre (Lesser Dismal) called the short story.
Notes
1-In his
ground-breaking essay entitled, The Violence of Language, Jean-Jacques
Lecercle
developed a philosophy of language based on what escapes the rational
construction of language and propounded the concept of "the return of
the
rest" to describe the irrational phenomena such as slips
and unconscious puns which resurface in the tropes and the polysemy of
literary
discourse. Twelve years later, in his
debate with Ronald Shusterman on literary experience entitled,
"L'emprise
des signes", he uses this concept again as the fourth element in
a
development comprising eight theses
on the opacity and reflexivity of literary language:
"Thèse n° 4: "La littérature est donc le lieu
privilégié du retour
du reste
Sous ce concept, j'ai tenté de nommer ce qui du langage
échappe à la
construction rationnelle de l'objet langue, qui est le travail de la
linguistique. Les règles de grammaire même les plus
strictes,
admettent des exceptions. Celles-ci, loin d'être des scories de
l'explication
rationnelle, destinées à être
éliminées par le progrès de la théorie,
persistent. Elles ne disparaissent en général,
provisoirement, qu'au prix d'une
complication de la théorie qui incitent les chercheurs à
en
construire une autre. Je postule donc qu'il y a, dans le langage, du
reste
constitutif." (L'emprise des signes, pages 41-42)
2-Paul Ricoeur's essay on La métaphore vive proposes the
metaphor as a means to
redescribe reality. This
redescription of
reality is predicated upon an operation of resemblance or analogy. It consists
in
"seeing as": "le 'voir
comme' est la face sensible du langage poétique;
mi-pensée, mi-expérience, le
'voir comme' est la relation intuitive qui fait tenir ensemble le sens
et
l'image."( La métaphore vive, page 270) This possibility of
seing
something as something else is based on a semantic impertinence which
is
claimed by Ricoeur as indispensable: "En ce sens, une
psycho-linguistique
de la métaphore devrait intégrer à sa
théorie des opérations le concept
d'impertinence sémantique." (261)
3-I am
indebted to Warren Carriou for pointing out to to me during a
discussion at the
Canadian Cultural Center Munro’s transformation of the ritualized “this
is my
blood” into “Beware this is your blood.” I wish to extend my most
sincere
thanks to him for this enlightening remark.
Works
Cited
http://www.artlex.com copyright
1996-2004
Michael Delahunt
Bhabha,
Homi, K. Nation and Narration.
Bioy
Casares, Adolfo. The Invention of Morel. Translated by Ruth L.
C. Simms.
Buci-Glucksman,
Christine. Esthétique de l’éphémère.
Paris : Galilée, 2003.
Borges, Jorge
Luis. Oeuvres
Complètes. Paris : nrf Gallimard Pléiade, 1993.
Didi-Huberman,
George. L’image survivante Histoire de l’Art et Temps des
Fantômes selon Aby
Warburg ; Paris : Minuit, 2002
Dotremont,
Christian. J’écris pour voir. Paris : Buchet Chastel,
2004.
Lecercle,
Jean-Jacques. The
Violence of Language.
Lecercle,
Jean-Jacques et
Ronald Shusterman. L'emprise des signes Débat sur
l'expérience littéraire.
Paris: Seuil, 2002.
Munro, Alice.Open Secrets.
Ricoeur, Paul. La
métaphore vive. Paris: Seuil , 1975.
Héliane Ventura
Forthcoming in Open Letter, Spring Summer 2007
In
the chapter from Capitalisme et skizophrénie Mille
Plateaux
entitled “1874-Trois nouvelles ou ‘Qu’est-ce qui s’est passé?’” Gilles Deleuze and Felix Guattari
propose a well-known and deceptively simple definition for the short
story :
“The essence of a short story, as a literary genre is not very hard to
determine: there is a short story when everything is organized around
the
question ‘What is it that happened? What is it that could possibly have
happened?’” [1]
(Deleuze and Guattari 235; my
translation)
It would seem that this definition is
particularly apt in
the case of
“The Turkey Season,” a story which
belongs in Munro’s fifth collection from 1982, The Moons of
Jupiter, since
a secret is encrypted at the heart of the story, a secret that
cannot be
revealed and put into words. The plot is
built around an undisclosed incident that happened inside a
gutting shed
between a young employee and the boss’s sister, which resulted in the
woman
breaking down and the young boy being fired: “all I ever found out was
that
Brian had either done something or shown something to Gladys as she
came out of
the washroom and she had started screaming and having hysterics.” (72)
The secret lies beyond the pale of
the narration and its sacredness
precludes its disclosure; it is only through oblique clues, in the
polysemy of
langage, its crypted, unconscious ramifications and its powerful
iconicity that
the secret can be indirectly and partially
revealed. This possibility of partial revelation of truth that
Lacan has
punningly called “the half-said” is considered the privilege of myths [2].
It will be the purpose of this analysis to demonstrate that Munro has
re-written here a twentieth century nativity myth [3]
about the engendering of fiction and
developed her own scenario of literary production in the turkey
barn.
The thinly veiled secret occurrence which is
withheld
from the narration
is sufficiently transparent for the reader to understand that it is
linked with
some kind of compulsion towards display of sexual organs, but despite
the fact
that the stakes are fairly obvious, it
remains paradoxically and profoundly connected with the unknown,
the
undiscernible, the unseen. It participates in the cluster of images in the text which define an aesthetics
of mystery:
There was the Turkey Barn, on the edge of a white field, with a row of big pine trees behind it, and always no matter how cold and still it was, these trees were lifting their branches and sighing and straining. It seems unlikely that on my way to the Turkey Barn, for an hour of gutting turkeys, I should have experienced such a sense of promise and at the same time of perfect, impenetrable mystery in the universe but I did. (68)
The sighing and straining trees
behind the barn in the snow covered landscape create “an effect of a
painting”
which partially objectify the sense of wonder to be encountered
throughout the
story. They conjure up an investigative mood which leads the narrator
to probe
the secrets of people’s lives. She ponders about Herb
Abbott, the superintendant she is in
love with and whom she suspects of having a homosexual relationship
with Brian,
but she refrains from providing a monolithic explanation which would
enable her
to come to terms with his intriguing alterity:
“He is not a puzzle so arbitrarily solved.” (65) We could say of
this
short story, as Deleuze says of all short stories, that it is
“fundamentally
linked with a secret ( not with a secret matter or a secret object that
one
would like to discover, but with the form of the secret which remains
impenetrable. ) [4]
( Deleuze 237; my
translation )
I would like to suggest that the
form of the secret that seems to be exemplified in this story is linked
with
the sacred. At the age of fourteen, in the time of the Advent, working
as a
turkey “gutter,” the young narrator is confronted with the mystery of
initiation, and as befits such a sacred rite, it must remain
undisclosed. Yet
we are allowed to circle around the impenetrable, it even looks as if
we were
enabled to enter the series of literal and metaphoric crypts that are
delineated in the text. There is first the Turkey Barn where three
operations
are conducted: the killing, the plucking, the gutting of the fowls, in
three
different enclosures which mark three liminal stages in the unfolding
of this
ritual activity. The last operation, which is the one the young
narrator
indulges in, takes place in the gutting shed, which is inside the
Turkey Barn,
and in order to perform that operation, she needs to put her hand
inside the
turkey’s carcass: “it was deathly cold in there, in the turkey’s dark
inside.”
(61)
In addition to the
gutting shed where the
young girl carries out her exploration of the deadly cavern, the Turkey
Barn
also accommodates a smaller room, a little room called the lunchroom,
where
there is a table and a heater, and this is the place where the
photograph is
taken, on Christmas Eve, with the flash camera, so that the turkey crew
is
eventually captured inside the camera obscura, in the lunch room,
inside the
Turkey Barn. Like the picture which represents the features of the
members of
the crew and of the boss but conspicuouly withholds the superindentant,
Herb
Abbott, who looms larger in the
narrator’ mind, these series of dark rooms evidence material and
organic crypts
of various nature which draw our attention towards the invisible rather
than
the visible. Munro’s text calls for an hypogrammatic reading, it points
in the
direction of the implicit secret crypts which it is our task to try and
apprehend. These can be regarded as falling into two categories, the
psychological and the physiological: we may postulate the existence of
an
intra-psychic crypt or fissure in Herb Abbott’s psychological build up,
which
would account for his puzzling alterity just as we are allowed to posit
that
the insistence on the graphic depiction of interior spaces points in
the
direction of the original “ur” matrix which may be considered as one of
the
major secrets encapsulated in the story.
In an essay entitled
“Fors” Derrida has
attempted to provide definitions for a crypt, beginning each new
paragraph with
the question: “What is a crypt?”; among these, the following one
underscores
the nature of a crypt as a construction:
The crypt is not a natural place, but the
enduring
history of an
artifice, an architecture, an artefact: a place set inside another but
rigorously separated from it, isolated from the general space through
partitions, fence, enclave. To withhold the thing from there. (Derrida
12 ; my translation) [5]
The patronym given to the superintendant Herb Abbott is not a simple name. As demonstrated by Derrida, a patronym is also an economy of places which points in the direction of multiple places, multiple instances, and multiple interiority. An abbot is a man who is at the head of an abbey of monks. The fact that the superintendant of the Turkey Barn should have been given the name of Abbott, makes it possible to create a metaphoric equivalence between an abbey and the barn he is in charge of, which reinforces the sacredness of the enclosure where the crew works. The predicates used to describe the superintendant also highlight his sacred aura: “In all the operations at the Turkey Barn it seemed to be Herb who had the efficiency and honor of the business continually on his mind; it was he who kept everything under control.” (62) The description of the superintendant equally encapsulates the principle of contradiction as the dominant element, which evidences the splitting of the self through the cleft between outward appearances and inner reality :
His hair was dark and thin, combed straight back from a widow’s peak, and his eyes seemed to be slightly slanted, so that he looked like a pale chinese or like pictures of the Devil, except that he was smooth-faced and benign. (62)
The allusion to the Devil is
repeated in the text several times, with regard to the oldest member of
the
crew, who is pictured as “a devil for work,” despite the fact he is
eighty six
years old, and with regard to Brian, a supposed relative of Herb, a
fiend
responsible for causing disruption among the crew.
Brian is depicted as having “amazing good
looks,” but being similar to a fallen angel, simultaneously “vicious”
and
“silly.” His status is even reduced to
being “not even evil, or a monster but some importunate nuisance.” The
gutting
shed itself could be regarded as some kind of Inferno, what
with the
unremitting hacking, plucking, and pulling out of entrails that takes
place in
this cold dark vault, under the guidance of the black haired
superintendant.
But despite his widow’s peak, Herb
Abbott does not not seem to preside over
those condemned to eternal fire: there is no sense of
burning punishment going on in this specific
vault.
On the contrary, the narrator
experiences a feeling of triumph at being able “not to get fired” and
“to turn
out clean turkeys at a rate that was not disgraceful.” (66) This place
is not Dis,
it is neither the Pagan underworld nor the Christian Inferno,
it is not
a place of dis-grace, it is a crypt which holds together through the
tension of
opposites: the tension between the forces of evil working towards
disruption
and death and the forces of redemption working towards acquisition of
knowledge
and dexterity.
This tension of opposites inside the
Turkey Barn is embodied through the dialectic pattern of oppositions
and
similarities between the characters. Although Herb has the look of the
Devil,
he is a high-minded priest dedicated to enforcing honorability in all
the
proceedings in the barn, whereas Brian has the looks of an angel, and
is a
minor devil. Although the young narrator is clumsy and inexperienced,
she
learns the trick of the trade and does not get fired, contrary to
Gladys, who
cannot be given the sack because she is the boss’s sister but who does
not show
any disposition to improve. The metaphors which are used to depict
Gladys show
the narrator’s uncertainty as to who she really is and what she really
experiences; they also bring evidence of an extended semantic field
connoting
the existence of smouldering crypts in the characters’ psyche:
It is impossible for me to tell with women like her whether they are as thick and deadly as they seem, not wanting anything much but opportunities for irritation and contempt, or if they are all choked up with gloomy fires and useless passions. (66)
The places that are forcefully
designated throughout the story are interior places, linked with the
inside of
the body, not only of the human protagonists but more specifically of
the
animal ones whose innards are listed as they are gutted by the young
narrator
and her companions: the crop, the wind pipe, the gullet, the gravel,
the
gizzard, the gall. The vocabulary of organs and functions takes us back
to a
more archaic language and a more archaic awareness of a level of
existence
which creates a situation of indeterminacy between human beings and
fowls.
This indeterminacy is reinforced by
the fact that in slang a “turkey” designates a stupid or inept person. The ambiguity of the story and its sense of
impenetrable mystery may be derived from the blurring of differences
between
ineptness and competence, between what belongs to a supposedly lower
order and
what belongs to a supposedly higher level.
The narrator speaks of the shame she experiences on account of
her
“ineptness at manual work” (66) and she also insists on the necessity
for her
to test her mettle by undertaking the job of a gutter: “I had a great
need to
be successful in a job like this.”
Under the guidance of Herb Abbott
she develops a dexterity which enables her to surmount for a while her
crisis
of undifferentiated identity. By becoming a good gutter, she literally
cuts
herself loose from the turkey she thought she was: she “pulls the
connecting
tissues loose,” she “breaks the strings.” Simultaneously, she cuts
herself
loose from her co-workers who are “good at quilting and darning and
painting
and papering” while their thinking is “slapdash and clumsy.” As an
educated
girl who uses her intelligence to challenge the arbitrariness of the
laws the
other women have fallen a prey to, and through the acquiring of manual
dexterity during her ordeal at the turkey barn, she seems to have
successfully
undergone the initiation rite in order to become a fully accredited and
well-rounded member of the human tribe.
But the ambiguous system of values
that Munro deploys thoughout her works as well as the particular sense
of
impenetrable mystery which pervades this specific story renders such
univocal
and clear-cut progress
less than convincing. At the end of the
story, before the workers return home on Christmas Eve, they are each
given a
bonus turkey by the boss, Morgan Eliott, but “each of these turkeys had
a leg
or a wing missing or a malformation of some kind, so none of them are
salable
at the full price.” (73) This final allusion to a malformation in the
turkey
takes us back to the way the young narrator’s father described her
daughter at
the beginning of the story by saying “she’s got ten thumbs” to
hightlight her
clumsiness.
This return to the inescapable sense
of undifferenciated status between mankind and fowl is further
reinforced by
the chorus of women at the end of the last day of work at the barn
saying “I am
dead on my feet.” In an exactly symmetric but inverted manner to the
dead
turkeys which had been hanging by the legs before they were gutted, the women are standing on their feet, feeling
dead-tired, that is to say reduced to an undifferenciated state with
fowls
through their tiredness. The metaphoric equation between women and
turkeys
encapsulates the common fact of death which seems to crown their
symmetric
journey.
Men are also included in this
inescapable process of undifferenciated identities.When Morgan Eliott
gives the
sack to Brian for having exposed himself to his sister, he curses him
ferociously and threatens him with a cleaver, promising a similar fate
as the
one the turkeys encounter: “And out of
this town – I mean it – and don’t you wait till tomorrow if you still
want your
arse in one piece! Out!” (71) Whether the fact of death is inscribed in
the
seasonal routine of work at the farm or in a theatrical mock epic vein,
it is
inescapable and encrypted in the patronym of the boss and his son who
are in
charge of killing: the name of Mor-gan Eliott encapsulates the mortal
condition
of all the living beings that are under his jurisdiction.
In The Naked Man, Claude
Lévi-Stauss has shown that some animals occupied a privileged
position in
mythic thought because they were capable of
connoting the intersection between the living and the dead, the
human
and the inhuman, the close and the distant, the feminine and the
masculine.
(539) He has given the name of “zoems” to these classes and species of
animals
playing the role of “binary operators.” (500-01) The turkeys which in
North
American Indian Mythology simultaneously embody female fecundity and
male
empowerment when their neck become turgid (Dictionnaire des symboles
356) could very well be considered as potent binary operators in
Munro’s story
on account of a powerful cryptonym which
occupies pride of place, since it is the concluding word:
“Let’s sing,” Lily
said.
“What’ll
we sing?”
“’We Three Kings’?” said Marjorie. “’We Three
“’I’m Dreaming of a White Christmas.’”
“Why dream? You got it!”
So we sang. (76)
The word “sang” superficially
denotes the carols and
profoundly connotes the sang-uinary rites that have taken place inside
the
bloody chamber. Under the trivial appearance of a Christmas card-like
scenery,
the three women who return home on Christmas Eve reenact on the parodic
mode
the mystery of nativity. The “blood” upon which the story cryptically
closes simultaneously
encapsulates the principle of life because it eventually designates the
fecundity of the matrix and the
principle of death because it serves as a recapitulation of the
activity that
has taken place in the barn that is to say the bleeding and gutting of
turkeys.The multiple crypts that have been delineated in the text are
profoundly cleft and provide supplementary evidence of Munro’s
aesthetics of
ambiguity.
The “common facts” between mankind
and animalkind is powerfully asserted as a factum brutum of
existence :
“Why dream? You got it!” The three women linking arms are not simply
linked by
the common activity they have engaged in, they are more profoundly and
more
archaically linked by their common sharing in a physical dimension of
reality
which has been repeatedly stressed in the story. In the washroom, which
is
another cavern off the barn, the young narrator has to listen to
Gladys’
complaints about her periods which are profuse and painful and she is
asked
about hers. This question is another question in the story that will
remain
unanswered because Irene, the plucker who is heavily pregnant, makes a
joke
about how to get rid of periods for a while. In the co-participative
strategy
that Munro favours through the inclusion of crypted clues in the text,
we seem
to be encouraged to wonder whether “the turkey season” which is the
season when
turkeys are bled is not another crypted allusion to the seasons of
women, that
is to say the cyclical rhythm of menstruation. More specifically,
although it is
unspecified in the story, we are allowed to wonder whether that
particular
season when the young narrator was fourteen and working as a gutter at
the
Turkey Barn was not the season when she menstruated for the first time.
Nevertheless, the “sense of promise
and at the same time of perfect impenetrable mystery in the universe”
that
suffuses the story cannot be reduced to the awareness of the
physicality of
existence. Munro’s secret is rooted in an awareness of the body as the
place
where meaning is inscribed and constructed but it is first and foremost
a
metaphysical secret, a sense of the mysterium tremendum, a
sense of the
hidden forces that are afloat in the universe. This secret must
necessarily
remain undisclosed, surfacing here and there through the iconicity of
language
which create openings into unexplored depths.
The Derridean “crypts” which we have
circled around might be supplemented with the Deleuzian concept of
“posture” in
order to try and come closer to the impenetrable secret that lies at
the heart
of the story. Or should we say “come near”? The young narrator is
partially
aware of the coded language that her co-workers use to talk about sex but does not choose to decypher their
message:
I could see that it was a matter of pride not to let your husband come near you, but I couldn’t quite believe that “come near” meant “have sex.” The idea of Marjorie and Lily being sought out for such purposes seemed grotesque. They had bad teeth, their stomachs sagged, their faces were dull and spotty. I decided to take “come near” literally. (69)
In this reader oriented passage in
which Munro’s humor brightly surfaces, the adult narrator
simultaneously
highlights the young narrator’s delusions and her probable
reconsideration of
the matter at a subsequent stage. She tentatively, in between words,
allows us
to “come near” the ultimate secret, which is not simply what D.H.
Laurence calls “the dirty little secret”
that is to
say the secret of sex, but also the metaphysical secrets of the mystic
and
alchemical transmutation of the materia prima, this communion
of the
senses, this fusion of bodies and engendering of life that is
implicated in it.
Unlike D.H. Laurence, Munro does not subtend her description of this
rite of
initiation with philosophical elaborations. Instead of “telling” us
about it,
she attempts to “show” us the young girl’s dawning awareness of the
mysteries
of sex. To make us “see” with the power of the written word, she
selects
postures of the body, that she graphically imprints upon the text.
The posture of the body that
graphically dominates “The Turkey Season” and creates a
mental image
is the way Herb Abbott walks. His particular gait is remarked
upon by
one of the young narrator’s co-worker: “Notice about Herb – he always
walks
like he had a boat moving underneath him,” Marjorie said, and it was
true.”
(62) The same motif is taken up again at
the end of the story in order to make us visualize Herb returning home
on
Christmas Eve: “and Herb walked off by himself, head down and hands in
his
pockets, rolling slightly, as if he were on the deck of a lake boat.”
(76) This
rolling gait is the distinctive trait of the character and it is
particularly
striking because it deterritorializes him in two opposed directions at
the same
time. On the one hand, it removes him from the world of the farm to
enable him
to depart on a line of flight connected with the water element, and on
the
other hand, it removes him from the world of men to make him re-enter
the world
of the farm where turkeys and other fowls are known to progress in that
rolling
fashion, from side to side. Herb’s alterity is thus repeatedly
signalled, since
he is allowed a “becoming other” (un devenir autre) and a
“becoming
animal” (un devenir animal) which reunites him with the women
gutters,
whose archaic similarity with the turkeys have also been inscribed in
the
story. Finally and most importantly, this archaic rocking and rolling posture is also the posture that best
emblematizes the motions of sex and as such it powerfully installs
within the
text a suggestive image of the secrets that we are allowed to “come
near” to.
Herb’s posture reinforces his role
as initiator in terms of the young narrator’s progress. Not only has he
helped
her overcome her clumsiness and “dithering paralysis” to acquire manual
ability
but he has also contributed to her sexual awakening in a sense that has
endowed
her awareness of sexuality with a cosmic dimension. This rolling high
priest,
that straddles land and lake, is the last image that the young narrator
sees in
her mind before she goes to sleep: “When I went to sleep at night lying
on my
side, I would rub my cheek against the pillow and think of that as
Herb’s
shoulder.” (66) By transmuting her pillow into a “soft shoulder,” the
young
narrator further integrates sexuality into the mysteries of the
universe and
converts her season at the barn into a simultaneously spiritual and
terrestrial
awakening.
Because of the ambiguity in the scheme of values
deployed
by Munro,
Herb’s rolling posture can also be understood in a less transcendent
manner as
that of a “sailor,” but
the possibly negative association of the
word with homosexuality is redeemed
because his rolling posture stands in sharp contrast with Brian’s, the
leering
and vicious teen-ager who acts as his foil. Far from intimating the
glory of a
cosmic motion, Brian’s posture is revealed as a vulgar parody of the
high
minded priest’s:
His mouth was wet-looking and slightly open most of the time, his eyes were half shut, his expression a hopeful leer, his movements indolent, exaggerated, inviting. Perhaps if he had been put on a stage with a microphone and a guitar and let grunt and howl and wriggle and excite, he would have seemed a true celebrant. Lacking a stage he was unconvincing. (69)
Brian’s cheap posture is a “turkey,”
a cheap sham, it is the symmetrically inverted image of Herb Abbott’s
whose
name may be regarded as encapsulating another cryptonym based on a
possible
chiasmus with the first letter of Brian’s name. Herb Bennett is a plant
which
is thought of as expelling the devil because it is blessed (herb
benedicta).
In the young narrator’s mind, Herb’s devilish aspect, due to his
widow’s peak,
is reversed into that of a true celebrant, a blessed performer in an
orgiastic
initiatory rite, with Brian as a mean and perverted shadow that cannot
be
expelled from his life because he is not evil enough to reach the
status of a
devil.
In their previously quoted essay on
the definition of the short story as a genre, Deleuze and Guattari
propose a
tripartite outline as a summary recapitulating
the development of a short story: “The concatenation of the
short story
is: What is it that happened? (Modality or expression), Secret (form),
Posture
of the body (content). [6]
(Deleuze and
Guattari 237; my translation). We might take up these
three
elements to try and summarize the story as a crypted contemporary
re-writing of
ancient myths. The occurrence which triggers off the childhood
reminicences and
the writing of the story is Brian’s exposure of his sex to Gladys as
she comes
out of the turkey barn washroom.
This act of exposure can be compared
with a symmetrically inverted occurence in Greek mythology: at the time
when
the goddess Demeter was wandering across the world searching high and
low for
her daughter Proserpina, she stopped on her way in Eleusis at the house
of
Dysaules and Baubô. Because she was disconsolate she declined all
food offered
to her and Baubô, her hostess, lifted her skirt and exposed her
sex to her in
order to make her laugh and provide some comfort to her (Grimal 64).
Brian is
Baubô’s male counterpart exposing himself to Gladys on the
parodic mode in order to disrupt order in
the barn and
creating a trauma instead of alleviating one.
This exposure remains undisclosed
and has the form of a secret, the content of which can only be
indirectly
apprehended through the postures adopted by the characters in the
story. The
noble and exciting posture of Herb’s body set against the obscene
posture of
Brian’s might be taken as yielding the last graphic clue towards an
approach to
the impenetrable secrets that Munro has attempted to intimate. Whereas
Brian’s
posture, baring himself, is immature and sterile, Herb’s posture, is
initiatory
and fecund; it leads the protagonist to “bear the word” and engender the story of the Turkey Barn.
By
making her protagonist “bear the word,” Munro has used the
contradictory nature
of the symbolism of blood to impart some of the secrets of the origin
of
creation. She has orchestrated a sanguinary primitive scene which is
also a
nativity scene, in which, according to the principle of the founding
murder
expressed by Réné Girard, the bleeding of the turkey has
resulted into the
writing of the story, from the original pen, a pen which is
paradoxically
located in the feminine and in the sacred.
Jean Chevalier et Alain Gheerbrant, Dictionnaire des symboles. Paris: Laffont, 1982.
Catherine Clément et Julia Kristeva, Le féminin et le sacré. Paris: Stock, 1998.
Gilles Deleuze, Felix Guattari, Capitalisme et skizophrénie Mille plateaux, Paris: Minuit, 1980.
Jacques Derrida, “Fors” in Nicolas Abraham et Maria Torok, Cryptonymie Le verbier de l’homme aux loups, Paris: Flammarion, 1976.
René Girard, Des choses cachées depuis la fondation du monde. Paris: Pierre Grasset et Fasquelle, 1978.
Pierre Grimal, Dictionnaire de la mythologie grecque et romaine. Paris: Presses Universitaires de France, 1951.
Jacques Lacan, L’Envers de la psychanalyse (1969-1970). Paris: Seuil, 1971.
Claude Lévi-Strauss, L’homme nu. Paris: Plon, 1971.
Alice Munro, The Moons of Jupiter,
Toronto:
Macmillan, 1982
Redekop, Magdalene, Mothers
and Other Clowns: The Stories of Alice Munro. London: Routlege,
1992.
[1]
« L’essence de la
« nouvelle » , comme genre
littéraire, n’est pas très difficile à
déterminer : il y a nouvelle
lorsque tout est organisé autour de
la
question « Qu’est ce qui s’est passé ? Qu’est-ce
qui a bien pu se
passer ? »
[2]
In L’Envers de la psychanalyse, Lacan’s comments on
myths
directly prolong Levi Stauss’s: « Je ne saurai
là-dessus que vous
recommander, dans l’Anthropologie structurale, recueil d’articles de
mon ami
Claude Lévi-Stauss que de vous rapporter au chapitre onze, La
structure des
mythes. Vous y verrez évidemment énoncer la
même chose que ce que je vous
dis, à savoir que la vérité ne se supporte que
d’un mi-dire[…] Bref,
conclut-il, le mi-dire est la loi interne de toute espèce
d’énonciation de la
vérité, et ce qui l’incarne le mieux, c’est le
mythe. » (127)
[3]
The possibility of reading this
story as a re-writing of a nativity myth has already been suggested but
not
developed by Magdalene Redekop, who argues that « The Holy
Family, for
example, hovers invisibly behind the story ‘The Turkey Season’ and the scene in the turkey barn becomes a
grotesque parody of the nativity scene.” (151-152)
[4]
« La nouvelle est
fondamentalement en rapport avec un secret
(non pas avec une
matière ou
un objet du secret qui serait à découvrir , mais avec la
forme du secret qui
reste impénétrable) »
[5]
« la crypte n’est donc pas un lieu naturel,
mais l’histoire
marquante d’un artifice, une architecture, un artefact : d’un lieu
compris
dans un autre mais rigoureusemenjt séparé de lui,
isolé de l’espace général par
cloisons, clôture, enclave. Pour lui soustraire la
chose. »
Dès le paratexte, la nouvelle d’Alice Munro, intitulée « La Jeune Mendiante », publiée en 1979 dans le volume du même nom, [1] fait référence au tableau célèbre d’Edward Burne-Jones de 1884 « Le roi Cophétua et la jeune mendiante », qui est ensuite décrit dans le corps du texte sur le mode de l’ekphrasis, comme pour réfléchir l’intrigue par l’intermédiaire du dédoublement visuel. Le recours à l’hypoicône préraphaélite est susceptible d’être renforcé par d’autres allusions ou citations puisque le tableau de Burne-Jones est notoirement construit sur le modèle des annonciations ou des couronnements de la vierge, et qu’il est également l’illustration d’une ballade de Tennyson de 1852, elle-même inspirée par une ballade du moyen-âge. La nouvelle de Munro accompagne cette hypoicône surdéterminée et ses hypotextes dédoublés d’une référence à une pièce de théâtre de W.B. Yeats, The Land of Heart’s Desire de 1894, qui elle-même cite l’un de ses poèmes : « The Stolen Child. »
Cette « fragmentation psychique »
postmoderne, pour reprendre les termes de Fredric Jameson
(Jameson 90), procède d’une
esthétique baroque qui se fonde sur
la prolifération de la figure à
l’intérieur de la figure, c’est-à-dire sur
la logique de l’abyme, que l’on pourrait envisager en termes
deleuziens
comme un pli qui va à l’infini, qui se déplie et se
replie sans cesse pour
nous faire passer des replis de la
matière aux plis dans l’âme. Pourtant, en raison du
phénomène d’inversion et de
subversion qui travaille ce texte à entrées multiples, c’est à la carte du rhizome que nous
nous
intéresserons plutôt qu’au sombre fond de la monade et la
grille de lecture qui
sera utilisée ici ne s’inspirera pas du Pli mais
plutôt de Kafka. [2]
Dans cette
perspective, la nouvelle sera envisagée comme un
agencement à double
face, un agencement collectif d’énonciation et un agencement
machinique du
désir : le personnage éponyme de ce texte court, la
jeune mendiante, ne
sera pas un sujet mais une fonction
générale qui prolifère sur elle-même et qui
ne cesse de se segmentariser et de
filer sur tous les segments, en se connectant à tous les termes
des séries par
lesquelles elle passe. L’objet de ce travail sera de tenter de mettre
en
lumière le fonctionnement de cet agencement polyvoque à
travers ses
« blocs-segments » iconiques, poétiques et
dramatiques pour redéfinir
le processus d’auto- enchâssement narratif comme un
auto-engendrement de la
nouvelle. A partir de la révision métafictionnelle dans
laquelle Alice Munro s’engage,
on s’autorisera à considérer
cette
nouvelle comme un scénario de production auto-réflexif,
qui ne désigne pas
seulement son propre engendrement mais, de façon plus
exemplaire, les
pérégrinations d’un devenir-nouvelle qui se
caractériserait par un événement lié
au renversement et au débordement des
hypotextes et des hypoicônes. Il se pourrait bien que
l’Evénement indicible ou
la fêlure, qui sont censés se
dessiner
au cœur de chaque nouvelle, aient finalement
partie liée avec le recyclage et la re-fondation du
visuel, ou des
effets de visuel, dans un espace nécessairement trop
limité pour les contenir. [3]
Le tableau de Burne-Jones qui
sert de cadre à la
nouvelle
peut être considéré comme la première
série de cet agencement polyvoque et
polyrythmique. Il dépeint le moment où un roi africain, Cophétua, épris d’une jeune
mendiante du nom
de Pénélophon, fait le serment solennel de la prendre
pour épouse. Sa
composition met en valeur le processus d’intronisation de la jeune
fille grâce
à la verticalité de la perspective et l’étagement
des personnages principaux.
Le roi est situé sur le plan inférieur du tableau, en
situation de vassalité
par rapport à la jeune femme, clairement positionnée dans
la partie centrale du
tableau sinon en son centre, pendant que deux pages, derrière
une balustrade,
contemplent une partition, dans le plan supérieur du tableau. Le
spectateur,
comme le roi, est invité à lever le regard, di
sott’in su, vers la
mendiante dont l’attitude figée et hiératique semble
s’inscrire dans un
vitrail.
Si ce tableau met explicitement en scène une histoire profane contée dans une série de ballades, dont une ballade du moyen âge qui semble en être l’origine, il articule également, de façon plus implicite, un paradigme religieux, celui de la désignation de Marie comme l’élue. Le tableau de Burne-Jones, comme le démontre Danièle Bruckmuller-Genlot, [4] est directement inspiré de la Madone au trône de Mantegna et de l’Annonciation de Crivelli. Il fait système avec une pratique figurative chrétienne qui comprend deux moments dans l’apothéose de la Vierge Marie qui se trouvent ici condensés : celui où l’Ange Gabriel annonce la Bonne Nouvelle à la jeune paysanne de Palestine et celui où elle se trouve couronnée. En d’autres termes, le premier segment, celui du tableau de Burne-Jones, s’étend lui-même sur plusieurs segments contigus, celui de Mantegna et de Crivelli, ou bien se divise en segments qui sont à leur tour des « agencements. » Chacun de ces blocs-segments picturaux est « une concrétion de pouvoir, de désir et de territorialité » (Deleuze 153) qui ne cesse de segmentariser à nouveau.
Par exemple, l’alignement de la jeune mendiante sur le paradigme religieux, qui procède du segment pictural initial, se retrouve également de façon allusive dans le poème de Tennyson intitulé « The Beggar Maid » que l’on peut considérer comme l’un des blocs-segments poétiques de la nouvelle de Munro. La Ballade décrit la jeune fille comme auréolée de la gloire divine : « So sweet a face, such angel grace,// In all that land had never been. » (Tennyson 119) On l’aura compris la jeune fille aux pieds nus, dans sa robe de bure, est gratias plena. Le poème de Tennyson capte le désir, en le territorialisant, en le fixant dans un bloc théologique qui se connecte à la nouvelle par la force citationnelle.
Une autre référence, d’ordre dramatique, fonctionne de façon similaire. C’est une référence à une pièce de William Butler Yeats, dont tout laisse à croire qu’il s’agit de The Land of Heart’s Desire, dans laquelle Munro introduit une citation au poème du même auteur, « The Stolen Child » :
She was writing an essay on Yeats’
play. In one of the plays a young bride is lured away by the fairies
from her
sensible unbearable marriage.
“Come away, oh, human child…” Rose read and her eyes filled with tears for herself, as if she was that shy elusive virgin, too fine for the bewildered peasants who have entrapped her. (82)
Là encore le destin de la jeune femme enlevée par les fées forme un bloc-segment qui se connecte au destin de la jeune mendiante parce qu’il fait filer ses énonciations et ses contenus sur la même ligne. La jeune mendiante, comme la jeune femme enlevée par les fées, comme la paysanne de Palestine, filent sur une ligne d’intronisation qui les constituent toutes de façon semblable en « élues. » Ces différents segments, celui de la pièce de théâtre, celui du poème, ceux des ballades et ceux des tableaux, qui représentent un transcodage dans le domaine visuel, sont les agents des rouages connexes d’un autre agencement, celui dans lequel le personnage principal de la nouvelle de Munro, Rose, va se trouver elle-même en position d’élue, intronisée sur une ligne de fuite qui converge par rapport aux précédentes et constitue une synthèse conjonctive ou connective.
L’héroïne de la nouvelle de Munro est, de façon caractéristique, une jeune fille d’origine sociale modeste, dont l’intelligence lui vaut d’obtenir une bourse pour suivre des études à l’université. Un étudiant plus âgé d’origine sociale considérablement supérieure à la sienne (il est l’héritier d’un empire commercial) devient bientôt son chevalier servant et exprime son admiration pour elle en utilisant la comparaison qui sert de cadre à la nouvelle : « I’m glad you’re poor. You’re so lovely. You’re like the Beggar Maid. » (Munro 77) On pourrait peut-être avancer ici que la comparaison posée par le jeune homme n’appartient plus à l’univers métaphysique de l’analogie mais qu’elle est un processus artistique qui produit ce que Deleuze et Guattari dans Qu’est-ce que la philosophie ? appellent des percepts : « [E]lle est acte de création de sens comme de transmission d’affects. » Elle est « figure vitale, qui a force de métamorphose. » (Dumoulié 94) Il semblerait bien que Munro, par le biais de la comparaison, procède à la métamorphose du personnage en s’appuyant sur le même agencement de connexion et de conjonction que celui décelé dans le tableau de Burne- Jones.
Pour utiliser la terminologie de Didi-Huberman, on dira qu’elle s’appuie sur un « inconscient du visible » [5] (Didi-Huberman 39) pour doubler la représentation profane d’une dimension religieuse ou sacrée, c’est à dire voir dans la désignation de l’étudiante comme élue une apothéose de la Vierge Marie. Comme dans le tableau, l’élection se double d’une intronisation et l’énonciation d’une annonciation. Le processus de resémantisation chrétienne est rendu d’autant plus aisé que l’onomastique porte les traces d’une charge biblique incontestable mais néanmoins décalée par rapport à la scène de l’Annonciation. La jeune fille de la nouvelle de Munro s’appelle Rose, le jeune homme Patrick. La Rose est clairement un symbole marial mais Patrick s’il est bien un saint dûment canonisé n’est pas l’Ange Gabriel.
Ce bougé par rapport à la scène de l’Annonciation est dû au rôle ambivalent de Patrick dans la désignation de l’élue. Patrick transporte le sens pour conférer à la jeune étudiante canadienne une dignité fabuleuse et en tant que messager, il a bien une fonction angélique ou archangélique mais la comparaison s’arrête là puisque Patrick est amoureux de Rose, qu’il se positionne en vassal de l’élue, et que l’intronisation de la jeune fille se double, pour utiliser des termes bakhtiniens, d’une détronisation du jeune homme, comme dans le tableau de Burne- Jones.
Plusieurs lignes différenciées convergent donc dans la construction de la rencontre de Patrick et Rose, qui ne sont susceptibles de faire sens qu’en fonction des autres séries construites autour des autres points et qui convergent ou divergent par rapport à elles ; la rencontre de l’héritier et de l’étudiante va faire communiquer toutes les séries ensemble, depuis la série de l’Annonciation ou l’apothéose de Marie en Palestine, jusqu’à la série de l’intronisation de Rose au Canada, en passant par l’élévation de la mendiante en Afrique. Ce sont toutes les séries du monde qui sont mises en communication les unes avec les autres en un chaos/cosmos qui s’édifie comme une instance à double face, un agencement double que je voudrais envisager ici comme filant sur deux lignes distinctes : celle de l’intronisation ou de la synthèse conjonctive et celle de la détronisation ou synthèse disjonctive.
La nouvelle est bâtie sur le renversement radical des situations initiales et finales. A l’incipit, s’affiche l’amour que Patrick porte à Rose : « Patrick Blatchford was in love with Rose. » A l’explicit s’exprime la détestation : « How could anybody hate Rose so much….? Oh Patrick could, Patrick could. » La nouvelle se déploie entre ces deux pôles dans un renversement terme à terme, qui précipite le mouvement de déterritorialisation, déforme les énonciations et les contenus précédents, pour les transformer en contre-énonciation , ou dans le cas présent en contre-annonciation. Les agencements théologiques vont se métamorphoser en agencements diaboliques et le tableau préraphaélite de la jeune mendiante va laisser la place à un effet de tableau expressionniste où s’affiche la haine comme événement pur :
He made a face at her. It was a truly hateful, savagely warning face; infantile, self-indulgent, yet calculated; it was a timed explosion of disgust and loathing. It was hard to believe. But she saw it. (Munro 99)
Cette rencontre brutale se déroule dans un aéroport au milieu de la nuit alors que Rose et Patrick sont déjà séparés depuis de nombreuses années et qu’elle est devenue journaliste, que son métier consiste à faire des interviews de personnalités canadiennes à la télévision. Rose s’apprête à saluer Patrick avec bienveillance, lorsqu’il lui adresse ce rictus haineux qu’il faut peut-être envisager comme un « effet de surface. » Un effet de surface n’est pas moins douloureux qu’une inscription dans la profondeur. On pourrait dire de Rose ce que Deleuze dit d’Alice : « Elle sait que les événements concernent d’autant plus les corps, les tranchent et les meurtrissent d’autant plus qu’ils en parcourent toute l’extension sans profondeur. » (Deleuze 20, 1969) Cette latéralisation de l’agencement de la haine semble envahir tout l’espace de la nouvelle. En se substituant à l’amour, le rictus ridule toute la surface lisse du tableau préraphaélite, il la transforme en surface lézardée. Il est « ce devenir-fou qui monte à la surface pour libérer les singularités de surface. » (Deleuze 166, 1969) Pour comprendre cet envahissement de l’espace par le rictus, il faut peut-être mettre en relation les deux séries qui prolifèrent de façon divergente.
Dans la première série, celle du tableau préraphaélite et de son ekphrasis, l’événement qui monte à la surface est la caritas, l’humilité, la docilité qui est attribuée à la jeune mendiante : « She studied the Beggar Maid, meek and voluptuous with her shy white feet.The milky surrender of her, the helplessness and gratitude. » (Munro 79) Cet événement porte déjà les traces d’une discordance syntaxique, celle de l’hypallage, ou fausse attribution qui procède à des appariements incongrus ou qui reporte la couleur et la consistance du lait sur le mauvais support. Dans la deuxième série, celle de l’effet de tableau expressionniste, la discordance se manifeste dans l’affirmation appuyée de la détestation :
How could anybody hate Rose so much, at the very moment when she was ready to come forward with her good will, her smiling confession of exhaustion, her air of diffident faith in civilized overtures? Oh, Patrick could, Patrick could. (Munro 99)
L’humilité apparente de la « jeune mendiante » avait engendré son apothéose par la vertu de l’amour que lui portait le prince héritier. Vingt ans plus tard, la puissance de haine que suscite la star médiatique renverse le processus d’intronisation. La mendiante est parvenue au sommet de la gloire professionnelle, mais elle est littéralement précipitée au sol par la capacité de mépris que lui porte maintenant le souverain. Le renversement terme à terme des prémisses s’effectue dans un aéroport, au milieu de la nuit. Ce centre d’ébranlement devient le commutateur d’échange, dans une leçon des ténèbres, dont la force de bouleversement semble s’inscrire dans une temporalité biblique.
Au delà de l’anecdote de la vie amoureuse contemporaine somme toute assez banale, le renversement de l’amour en haine peut être reconfiguré selon les termes du sens providentiel de l’Annonciation et de sa perversion en contre-annonciation. Comme le démontre Daniel Arasse dans son étude de l’annonciation italienne, la rencontre de l’Ange et de la vierge est simultanément un moment terminal et inaugural qui fait basculer le temps d’une ère à une autre :
En accomplissant les prophéties de l’Ancien Testament, l’Annonciation n’ouvre pas seulement l’ère chrétienne de la Grâce qui succède à l’ère mosaïque de la Loi ; elle constitue aussi une fin, une révélation ; elle est un événement d’apocalypse : « La venue du fils de Dieu est l’accomplissement définitif des promesses, l’œuvre finale de l’esprit, l’acte eschatologique de Dieu. » Inaugurant dans l’incarnation la vie humaine du Christ, elle commence en outre l’ère de l’histoire humaine qui s’achèvera avec la fin des temps. (Arasse 11)
L’annonciation constitue, selon Didi-Huberman, une « véritable concrétion de temps sacré, (…) nœud de plusieurs temps éloignés dans l’histoire ou même disjoints dans l’ordre ontologique » où se condensent « un passé commémoré, un futur préfiguré, un présent mystérieux. » (Didi-Huberman 28) Ce phénomène de triplication temporelle est mis en scène par Munro grâce au dispositif narratif de l’intronisation de la mendiante mariale. Au mystère de l’élection dans le présent de la narration et à la promesse de la rédemption, Alice Munro adjoint le souvenir du paradis perdu, ainsi qu’en témoigne la série de subordonnées comparatives conditionnelles qui décrit l’agencement rêvé de la relation entre Patrick et Rose :
What she never said to anybody, never confided, was that she sometimes thought it had not been pity or greed or cowardice or vanity but something quite different, like a vision of happiness ; (…) Then it was as if they were in different though identical seeming skins, as if there existed a radiantly kind and innocent Rose and Patrick, hardly ever visible, in the shadow of their usual selves. (Munro 98)
Cette vision d’un bonheur originel que la vertu de l’amour leur ferait retrouver est de l’ordre d’une anamnèse du visible et nous conduit au-delà de l’ère de la grâce inaugurée par la vierge. C’est en fait à un retour édénique que Munro nous convie par strates transversales superposées. Tout se passe comme si la duplication des personnages mise en scène dans les hypoicônes et les hypotextes n’était finalement destinée qu’à souligner leur duplicité constitutive et à suggérer que cette duplicité est néanmoins susceptible de se résorber dans la plénitude originelle. Le dédoublement est un redoublement qui transforme le détour en retour car la duplication de la jeune étudiante canadienne par la mendiante africaine nous guide nécessairement vers la paysanne palestinienne, celle dont la salutation par Gabriel, « ave », nous ramène de façon anagrammatique à Eva, la jeune femme du commencement.
Pourtant ce que Munro met en scène dans cette nouvelle à travers ce fantôme ou ce fantasme édénique (The Land of Heart’s Desire) ce n’est ni l’avènement de l’ère de la grâce ni la possibilité d’une régrédience originaire. Le nom que Munro a choisi pour son héroïne n’est pas Eve, c’est Rose qui est l’anagramme d’ « Eros » mais également de « sore » et la nouvelle se clôt sur un retour à l’ère de la Loi, sur une vision vengeresse et punitive de haine viscérale qui imprègne et fissure l’étendue du parcours accompli par la protagoniste. Munro nous fait passer du temps de l’amour au temps de la haine, de l’ère sub gratia à l’ère sub lege. Elle remplace l’annonciation mariale par le foudroiement de la loi du père. Elle procède par inversion de la chronologie du temps chrétien ; au lieu de présenter le passage de la vengeance au pardon, elle inverse la trajectoire de l’annonciation pour inaugurer le temps du châtiment à la place de la rédemption dans la clôture du récit.
C’est que l’impossible résorption de la duplicité dans la fusion originelle est elle-même programmée par le redoublement de Marie par Eve. En faisant de Rose d’abord la vierge Marie puis Eve, Munro surdétermine son agencement polyvoque. Elle pré-programme son élection, puis sa tentation et sa faute. Rose n’est pas destinée à mettre au monde le messie. La seule allusion à sa fécondité se présente comme une parodie dégradée, un simulacre de la bonne nouvelle et du vrai lieu. Munro nous donne à voir Eve au pays de l’Arctique, inapte à inscrire autre chose que les bribes d’un poème avorté sur le mur de sa chambre :
She took down one of those Greek
photographs and defaced the wallpaper, writing the start of a poem
which had
come to her while she ate chocolate bars in bed and the wind from
Gibbons Park
banged at the garage walls.
Heedless in my dark womb
I bear a madman’s child…
She never wrote any more of it, and wondered sometimes if she had meant headless. She never tried to rub it out either. (Munro 82-83)
Il faut peut-être voir ce fragment de poème comme un autre bloc-segment poétique exactement symétrique et inversé par rapport au bloc-segment iconique du tableau de Burne-Jones. Le tableau préraphaélite se présentait, par rapport à la nouvelle de Munro, comme l’hypoicône d’un hypertexte. Le poème de la narratrice, enchâssé dans la nouvelle, se présente sous la forme de graffiti, inscrit sur le papier peint, sous une reproduction photographique. Il est donc littéralement l’hypotexte d’une hypericône et, comme elle, il véhicule une idéologie païenne. Au lieu de représenter la madone, les photographies donnent à voir les ruines de temples grecs et la matrice sombre décrite dans le poème s’inscrit au rebours de l’immaculée conception. La duplicité du langage lui-même, « headless » se superpose à « heedless » et se conjoint à « defaced », souligne bien le renversement de l’intronisation. A l’inverse d’une apothéose mariale, le poème met en scène, de façon ironique, la décapitation de l’icône.
De la même façon, à l’explicit, lorsque Patrick ostensiblement témoigne de son courroux à l’égard de Rose, c’est à l’émergence de la faillite finale de la relation entre Rose et Patrick que nous assistons, au renversement de l’idole. Le rictus sur lequel se termine le texte ruine la pré-disposition rédemptrice de la nouvelle. Il instaure une puissance du négatif qui travaille le texte pour le renverser en son contraire et instaurer le régime de l’antithèse, celui de l’humiliation qui se substitue à l’idéalisation.
Dans le jeu de pouvoir où la figure n’a été rehaussée que pour être finalement rabaissée, c’est le despotisme du désir, l’échec de la rencontre, la défaillance individuelle et sociale qui résument alors la nouvelle. Comme « The Crack Up » [6] de Fitzgerald, « The Beggar Maid » d’Alice Munro incarne le thème de la fêlure et s’inscrit sur une ligne de fuite qui y est articulée. En ce sens, elle est emblématique de l’art de la nouvelle tel que défini par Deleuze, c’est à dire organisé autour de la question : « Qu’est ce qui s’est passé, qu’est ce qui a bien pu se passer ? » (Deleuze 235, 1980) L’événement comme « effectuation spatio-temporelle dans un état de chose » se produit à la frontière entre plusieurs séries, les séries picturales, poétiques et dramatiques à partir desquelles la nouvelle organise ses singularités de surface. Dans ces conditions, l’affleurement du rictus peut être vu à la fois comme « un événement de surface » au sens proprement deleuzien du terme, mais aussi comme l’ événement anamorphotique du récit. Comme l’apparition de la tête de mort aux pieds des « Ambassadeurs » de Holbein, il constitue une rencontre avec la mort, l’ultime effectuation de la ligne de fêlure. Dans l’aéroport au milieu de la nuit, dans le court instant halluciné de la reconnaissance, le messager de la bonne nouvelle s’est transformé en Ange de la mort.
Alice Munro n’utilise pas « La Jeune Mendiante » de Burne-Jones pour en faire la figure emblématique de l’intronisation du genre de la nouvelle. En la révisant de façon dysphorique, elle s’approprie la puissance de l’icône et elle s’éprouve en la renversant. Elle utilise la légende de la jeune mendiante pour subordonner les processus d’intronisation dont elle a fait l’objet à sa propre puissance de nouvelliste. Elle engage la force du retournement pour dialectiser la nouvelle au travers d’un agencement de médiations. Elle redouble l’espace textuel d’un espace visuel, qui se dédouble lui-même selon deux modalités, celle de l’indexation référentielle explicite incarnée par le tableau préraphaélite et celle de la référentialisation implicite représentée d’abord par l’autre de la mendiante, c’est-à-dire Marie puis par Eve, et finalement par la grimace spectrale entraperçue au milieu de la nuit. Ce passage du saisissement au dessaisissement peut être envisagé en suivant l’analyse de Didi-Huberman comme un passage de la visibilité à la visualité. En doublant le visible « d’une matière imageante lovée dans un écheveau » Munro « ouvre le temps du symptôme », elle rend possible « la recherche dans le visible lui-même de l’autre du visible, à savoir l’indice visuel, le symptôme du divin. » (Didi Huberman 38)
Au travers de cette ouverture qui est aussi une déchirure, elle propose l’itinéraire d’un personnage et la poétique d’un genre articulés sur le renversement de l’annonciation de la bonne nouvelle en déréliction de la dévastation. Le genre bref qu’est la nouvelle est peut-être un genre dé-vasté qui fonde son évidement paradoxal (sa fêlure et son devenir-mineur) sur le retournement de l’image visible en image visuelle, celle qui livre l’accès à des virtualités imageantes, fragmentaires et fantasmatiques, illimitées.
Arasse, Daniel. L’Annonciation italienne. Paris : Hazan, 1999.
Bruckmuller-Genlot, Danielle. « ‘Enquête’ autour de King Cophetua and the Beggar Maid d’E. Burne-Jones ou de la grandeur et des misères de l’historicisme anglais » Etudes Anglaises, T. XLVI, 4 (1993), p. 456-476.
Bruckmuller-Genlot, Danielle. Les Préraphaélites, 1848-1884. Paris : Armand Colin, 1994.
Deleuze, Gilles. Logique du sens. Paris : Minuit, 1969.
Deleuze, Gilles et Félix Guattari. Kafka Pour une littérature mineure. Paris : Minuit, 1975.
Deleuze, Gilles et Félix Guattari. Capitalisme et skizophrénie Mille Plateaux. Paris : Minuit, 1980.
Deleuze, Gilles. Le Pli Leibniz et le baroque. Paris : Minuit, 1988.
Didi-Huberman. Devant l’image. Paris : Minuit, 1990.
Dumoulié, Camille. Littérature et Philosophie Le gai savoir de la littérature. Paris : Armand Colin, 2002.
Genette, Gérard. Palimpsestes La littérature au second degré. Paris : Seuil, 1982.
Jameson, Fredric. Postmodernism or, The Cultural
Logic of Late Capitalism. London : Verso, 1991.
Louvel, Liliane. « Figurer la nouvelle : notes pour un genre pressé », Aspects de la nouvelle Cahiers de l’université de Perpignan 18 (1995), p. 77-122.
Louvel, Liliane. L’œil du texte Texte et image dans la littérature de langue anglaise. Toulouse : Presses universitaires du Mirail, 1998.
Louvel, Liliane. Texte Image images à lire, textes à voir. Rennes : Presses de l’université de Rennes, 2002.
Munro, Alice. Who Do You Think
You Are? Toronto : Macmillan, 1978.
Percy, Thomas. Reliques of
Ancient English Poetry, vol.1. London : Routledge, 1996 [1765].
Tennyson, Alfred. The Works of
Alfred Lord Tennyson Poet Laureate. London : Macmillan,
1904.
_____________________________________
[1]
Ce recueil de nouvelles est le quatrième dans
l’œuvre d’Alice Munro,
qui comporte douze volumes originaux écrits de 1968 à
2006. « The Beggar
Maid » est la cinquième nouvelle du recueil qui fut
initialement publié au
Canada, en 1978, chez Macmillan, sous un titre différent : Who
Do You
Think You Are ? que les éditeurs américains
(Alfred A. Knopf) et britanniques (Allen
Lane) jugèrent respectivement
opportun de modifier
en 1979 et 1980. Cet article fait
référence à l’édition américaine et
britannique pour le titre général de
l’ouvrage et à l’édition
canadienne pour
les renvois aux pages de la nouvelle.
Cette analyse repose sur
l’ouvrage
de Deleuze et Guattari Kafka Pour une littérature mineure,
Paris :
Minuit 1975. Lorsque d’autres ouvrages
de Deleuze seront convoqués dans le texte, la date de
publication de l’ouvrage
figurera entre parenthèses.
Liliane Louvel consacre un
article
fondateur intitulé
« Figurer la nouvelle : notes
pour un genre pressé » à la relation
spécifique du texte et de l’image dans la
nouvelle et au « gisement de sens » que produit
« la dynamique
de leur interaction. » Elle
démontre également, par des micro-lectures inspiratrices,
que l’utilisation du
figural est inséparable de l’énonciation brève du
genre, notamment dans L’œil du texte
et dans Texte image.
Danièle
Bruckmuller-Genlot termine son livre
intitulé Les
Préraphaélites 1848-1884 sur une étude de
cette « princesse des
chemins » et de sa réception. Elle lui consacre
également un article très
éclairant dans Etudes Anglaises. Les
références figurent en fin d’article.
Dans
son analyse de L’Annonciation
de Fra Angelico, Didi-Huberman pratique une césure
dans le visible pour introduire une catégorie
qui n’est pas reconnue par l’histoire de l’art et qu’il appelle
« le
visuel. » Le visuel selon lui serait, non pas le visible ou
la visibilité
du visible, mais quelque chose de plus retors et de plus contradictoire, « l’effet scopique d’autre chose
-comme
un effet d’inconscient. » (39)
Ainsi pour mieux appréhender cette catégorie, il pose
l’équivalence entre
visuel et inconscient du visible.
Voir l’analyse que consacre Deleuze à « The Crack Up » de Fitzgerald dans Capitalisme et Skizophrénie ainsi que dans Logique du Sens.
The presence and description of
photographs loom remakably large throughout Alice Munro’s
twelve original collections of
short stories probably because
photography is an in-between art which
best exemplifies a popular aesthetics, “a middle-brow art” as Pierre
Bourdieu
said, half-way between high culture and low culture. With her visual
prose
based on verbal renditions of photographs, Munro positions herself on
the
margin of the dominant discourse of literary and high art culture and
creates a
contact zone where the visual and the verbal interconnect.
The purpose of this paper is to try
and argue that Munro creates an ars combinatoria or a process
of cultural
hybridity which is paradoxically based on the simultaneous use and
delegitimation of both the visual and the literary to the benefit of
the
non-visual and the non written. In other words, I intend to demonstrate
that
Munro gives rise to a new area of negociation of meaning and
representation by
using the medium of the short story to point in the direction of the
oral
origin of the tale and the conversational mode at the same time as she
simultaneously uses the description of photographs to enhance other
images than
the referential, indexical, or analogical ones. Her text makes room for
the non
written extra-text or “allographic hypotext” (Genette)
and her photographs are the place for
displacement of referentiality. Together they provide an occasion for
the
creation of “a new discursive space” (Lyotard 179), a heterotopia
(Foucault),
which highlights the inscription of the invisible subtended by “the complicity of desire with the figural”
(Lyotard 271).
“Winter Wind,” the story upon which
this demonstration is based, belongs in
Munro’s third collection of short stories Something I’ve Been
Meaning to
Tell You dating back to
“Winter Wind” is
narrated by an adult narrator
speaking in the first person and reminiscing about her adolescence, a
situation
which creates a process of double enunciation that can be envisaged
also as “a
double exposure” in the sense that the narrator clearly sets about
creating a
picture of the past at the same time as she questions the validity of
her
representation. This double process, of creating and questioning, which
suffuses the entire text, is best apprehended in the ekphrastic
description of
a snapshot to be found in the first pages of the story:
The parents are seated. The mother firm and unsmiling, in a black silk dress, hair scanty and center-parted, eyes bulging and faded. The father handsome still, bearded, hand-on-knee, patriarchal. A bit of Irish acting there, a relishing of the part, which he might as well relish since he cannot now escape it ? When young he was popular in taverns; even after his children were born he had the name of a drinker, a great celebrator. But he gave up those ways, he turned his back on his friends and brought his family here, to take up land in the newly opened Huron Tract. This photograph was the sign and record of his achievement: respectability, moderate prosperity, mollified wife in a black silk dress, the well-turned-out tall daughters. (Munro 194)
This photograph, which is to be
found in the dining room of the grandmother’s house where the teenager
has
sought a shelter for the duration of the storm, can be regarded first
as an
instance of self-consecration in a domestic cult and its presence in
the dining
room reinforces its ritualistic value in the sense that it is displayed
on the
family altar, after the fashion of the lares and penates, worshipped in
Ancient
Rome. This self-consecration provides evidence of the family social
success. As
demonstrated by Pierre Bourdieu in Un art moyen essai sur les
usages sociaux
de la photographie, a photograph is at the same time “an index and
an
instrument of integration” [1]
(Bourdieu 38;
my translation). {Oscar
e Lucinda comincia con un quadro o una foto? Che comunque è
un’impostura. I
postcoloniali sanno, e questo non turba i loro sonni, che si tratta
sempre di
romanzo familiare, e che il Wirklichkeitsgefül
attiene ad esso, purché non pretenda, mistificando, di
soppiantare la verità
storica, collettiva, o semplicemente il romanzo familiare di un altro
membro
della famiglia. E’ come se nei racconti di Munro altri potessero
raccontare, o
raccontassero parallelamente, e questo non impedisce alla storia
scritta da lei
di dispiegare il proprio fascino. Letto Proust, i Guermantes li
conosciamo
abbastanza, e se leggiamo qualcosa ancora su loro è per
arricchire il nostro
piacere di fruitori della Recherche. Letta Munro, non disdegneremmo un altro autore
che scrive la stessa vicenda, non ci disturba che dallombra, come
immaginiamo
accadesse per un racconto orale, }
Through this photograph, the family indicates that the separation from
the homeland has not resulted in dispersion and disintegration but, on the contrary,
that it has resulted in a successful relocation and recomposition. The
picture
“solemnizes and eternizes the important moments in the family life”
which “reinforces the integration of the
family
unit by reasserting the sense it has of itself and of its unity.” [2]
(Bourdieu 39) In that sense, the photograph is not a representation of
the
family, it is a representation of the family giving a representation of
itself
. Moreover, because the picture unites the parents and the children, it
“captures and symbolises the idea of lineage”[3],
it constitutes the inheritance that the children are provided with to
nourish
the family chronicle. It is a fragment
which paradoxically underscores the idea of continuity.
The narrator’s story, through the
ekphrastic use it makes of the photograph, seems to fall similarly into
the category of a family chronicle
because the narrator, by making her elaboration on the characters
spring from
the photograph seems to provide her assent to its historiographic role.
The
photograph seems to have the virtue of incitement. By being looked at
and
described, it is converted into a discursive practice: it sustains the
narration
But the narrator’s assent to the documentary
role of
photography is only
provisional. The reason why the narration is sustained is that no fixed
meaning
is ascribed to the picture: its significance is debated through the
process of
double exposure. The photograph is
presented as an index of the family’s sense of belonging but it
is
simultaneously questioned and challenged by being read as the mask put
on by
actors on the appropriate occasion.
The figure as image is the one which can been
seen on the
oneiric scene
or almost as a dreamlike image. In this figure as image, the rules of
perception are disrupted.. The figure as image deconstructs the
percept, it
fulfils itself in a space of difference. [5]
(Lyotard
277)
To the sense of social success that
is publicly exhibited in the photograph, she juxtaposes a feeling of
loss
privately experienced, a sense of entrapment and interior exile which
is
simultaneously concealed and revealed. This opening up of a critical
distance
constitutes a space of difference, a space
for debate and dialogue with the past which doubles up on the
analogical
description of the picture and paves the way for further
reconfigurations of
the characters.
Munro’s use of photography is
destined to authorize paradoxical and mutually exclusive
interpretations. The
narrator’s comment on the women’s dress in the initial “freeze” is a
case in
point:
Though as a matter of fact their dresses look frightful; flouncy and countrified. All except Aunt Madge’s; a tight, simple, high-necked affair, black with some sparkle about it perhaps of jet. She wears it with a sense of style, tilts her head a little to the side, smiles without embarrassment at the camera. She was a notable seamstress, and would have made her own dress, understanding what suited her. But it is likely she made her sister’s dresses also and what are we to make of that?
The use of the pronoun “we” and the recourse to
unanswered questions
takes the form of a co-participative hypothetico-deductive argument,
but the
questions that are being asked remain mostly unanswered, a mystery to
ponder
rather than to resolve. Their function is to dislodge the reader from
his
certainties and to destabilize meaning. In the case of Aunt Madge, the
perception of a discrepancy between the way she is elegantly dressed
and the
way the other women are countrified results in a suggestion of
duplicity, an
implicit accusation of double-dealing, or mischievous game played at
the
expense of other women by the knowing seamstress. This accusation is
never
formulated by the narrator who limits herself to juxtaposing and
underscoring
clashing evidence, rendering the reader complicit in the exposure of
the
seamstress’s tricks. In other words, the narrator is duplicitously
refraining
from the responsibility of the indictment and passing it on to the
reader.
The same technique is being used in
the last part of the ekphrastic description of the snapshot which now
concerns the
grandmother’s portrayal:
My grandmother is done up in something with floppy sleeves and a wide velvet collar, and a sort of vest with criss-crossed velvet trim; something seems askew at the waist. She wears this outfit with no authority and indeed with a shamefaced, flushed, half-grinning and half desperate apology. She looks a great tomboy, her mop of hair rolled up but sliding forward, in danger of falling down. But she wears a wedding ring; my father had been born. She was at that time the only one married; the eldest and also the tallest of the sisters. (195)
The photographic image becomes a
site of exegesis, the privileged medium Munro uses for such opening up
of the
visible to the invisible or of the designated to the non-designated but
she
does not limit herself to the use of snapshots or “freeze” for this
operation
of double exposure. She also indulges in the creation of ambiguous
verbal
images to document her chronicle of family life. In other words, to
continue
using Lyotard’s categories, we may assert that alongside “the figure as
image,” she develops “figures as form”:
To her grandmother asking about her
mother, the narrator tries “to present good reports.” The polysemy of
the word
“report” which simultaneously brings to mind the description of family
scenes
and the sound of an explosion conveys some of the duplicity involved in
the
recreation of an event and some of the trangression involved in the
figure as
form. Munro emphasises this sense of the unescapable duplicity of
re-presentation in her transcription of the grandmother’s reaction: “My
grandmother perceived the effort, and registered the transparent
falsity of
this picture (false even if its details were true.)” What is being
articulated
in this tension between authenticity and falsehood is the insufficiency
of the
visible to provide a coincidence between the representation and the
object
represented. The story operates a radical delegitimation of narration
by
asserting the falsity of truthful records. When the narrator tries to
produce
evidence of her mother’s orthodox activities, she conjures up a picture
which
is unconvincing, despite the fact that it is rooted in an analogic
dimension.
Although the mother is painting the kitchen cupboards, the report of
her actual
action to the grandmother is considered not truthful, since it leaves
unsaid
the symbolic dimension of her act : a bizarre and upsetting artistic
impulse,
completely disconnected from the pragmatic action alluded to by the
narrator.
The deficiency of narration to
express the truth of the mother’s action is even underscored when the
grandmother says: “She will be painting the cupboards when she would be
better
off getting your father’s dinner.” Although the narrator comments on
this
sentence by saying: “truer words were never spoken,” it becomes very
clear that
the truth formulated by the grandmother also conjures up a false
picture of the
mother. This is all the more striking as the grandmother uses a modal
form “
she will be painting” which is grammatically considered as conveying
the
subject’s natural propensity hence the “truth” about the subject.
Despite the
use of the modal form “will,” the picture is not concordant, it
“sounds”
fraudulent and even the narrator’s assertion about the truth of her
grandmother’s words is grammatically marked by a negative form, which
reinforces the feeling of incredulity towards what is asserted .
What “Winter Wind” underscores is a
crisis in legitimation. Crisis is etymologically derived from krinein
which means to separate; it is at the moment when she is literally
separated
from home by this winter storm, that the narrator becomes aware of the
metaphoric difficulty of drawing near her family through the act of
re-presentation. It is also the moment when the adult narrator, groping
for
meaning, propounds her aesthetic credo, and deliberately exposes the
doubts and
uncertainties of the writer as family chronicler:
And how is anybody
to know, I
think as I put this down, how am I to know what I claim to know? I have
used
these people, not all of them but some of them, before. I have tricked
them out
and altered them and shaped them any way at all, to suit my purposes. I
am not
doing that now, I am being as careful as I can, but I stop and wonder,
I feel
compunction. (201)
The narrator’s interruption of the
narrative to question its validity is part of the strategy of double
exposure
she has specifically embraced in this particular story. It is also part
of the
transgression of the neo-platonic, Pythagorician, Apollinian “good
form.”
(Lyotard 277) It is a dionysiac
energy
which now stops the flow of narrative, and now circulates throughout
the entire
collections of short stories, simultaneously relying on metafictional
and
intratextual claims. The narrator pretends to collapse the distance
between
narrator and author by alluding to the other stories Alice Munro has
written,
in particular the Del Jordan’s stories, with which “Winter Wind”
entertains a
relationship of close resemblance. By making a fictional narrator
allude to the
stories that have been published in the referential world of
contemporary
reality, Munro aligns the fictional
narrator on the same paradigm as the real author to collapse the
difference
between fact and fiction.
She does not perform
this complex operation to
empower fiction with the exactitude of fact; on the contrary she
dismisses
facts as a misguided route to approach the art of fiction. She clearly
underscores the deficiency of facts and of the visible world to
propound a
poetics based on the reliance on the invisible world: “without any
proof I
believe it, and so I must believe that we get messages another way,
that we
have connections that cannot be investigated, but have to be relied
on.”
(201) Munro delegitimizes facts and
validates faith. Paradoxically she records facts down to their most
trivial
details, in a painstaking effort to fit every thing in, only to throw
her construction
out of kilter by claiming the inessential dimension of such
accomplishment; to
the sustained documentation of fiction, to the power of sight and the
evidence
of photography, she opposes the
subliminal or unconscious fulguration of insight.
She repeatedly enforces upon the
reader the idea that there is no possibility of absolute or sustained
coincidence between the object and its representation. It is only
through alternative, unconscious,
transgressive
fulgurations that such disclosures can be at best approximated, when
the verbal
and the visual combine to deconstruct each other.
“Winter Wind” documents the existence of truths
that are
beyond
understanding through its dismissal of the visible and its invocation
of the
invisible. The description of the insufficiency of the visible in the
family
photograph is destined to pave the way for the setting up of several
unresolved
enigmas in the rest of the story equally based on the tension between
what is
revealed and what must remain conjectural.
The grandmother’s picture, for
instance, which suggests that something is awry in her life story is
used by
the narrator as the starting point for a fully developed discursive
elaboration
on the failings of her love life. This elaboration blurs the boundaries
between
chronicle and gossip. It starts from facts the narrator heard from her
own
mother, the fact that “she had married [her] grandfather, while still
in love
with, though very angry at, another man” (200) but very quickly it
turns into a
series of conjectures, questions, guesswork. These fanciful hypotheses
constitute a violation of the cognitive historiographic documentation
of
fiction. They fall into the category of anecdote or gossip.
We might use Patricia Meyer Spacks’
categories to distinguish between “serious gossip” which “exists only
as a
function of intimacy” and “malicious
gossip” or “idle talk.” (Spacks 5) The narrator’s use and
rehabilitation of gossip as a legitimate
source of information is based on a
conception of literature as a speculative activity directly derived
from the
oral tradition and implicating a bond of trust and interest between the
members
of the community: “Though I am only doing in a large and public way
what has
always been done, what my mother did, and other people did, who
mentioned to me
my grandmother’s story” (201) By claiming this activity as the basis
for her
writing, Munro shows that gossip is a form of the artistic that not
only has a
positive value, but is also a verbal performance endowed with a time
honoured
legitimacy, an interrelationship between actors and audience that is
relayed
from time immemorial and accomplishes women’s empowerment. For
There seems to be in Munro’s
strategy a refusal of rigidity and fixity and a deliberate choice of
fluid
evasions. This aesthetic choice is obliquely, fluidly, made clear to
the reader
through the domestic choices the young narrator indulges in. Her forced
stay at
ther grandmother’s house confronts her with an environment that is
radically
different from her usual one. Everything at her grandmother’s is
evocative of
order, cleanliness and purposefulness, while her mother’s house is
redolent of
chaos, dirt and slovenliness. The verbal images that are used to evoke
the
difference between the two households are like the initial photographic
image
characterized by an opening up of representation to accommodate other
data than
mere analogical ones.
In her contrastive vignettes about
life in her grandmother’s house and life in her mother’s, she evokes
the smells
of one house against those of the other house. To the lovely smell of
the
carrot-pudding cooking in the oven at her grandmother’s, she opposes
the smells
of hencoops attached to dirty boots and clothes at her mother’s. To the
polished, fragant and spotless hallway at the house of the former, she
opposes
the tracks of dirty snow on the linoleum at the house of the latter.
Her verbal
images are composed on the principle of synaesthesia, a correspondence
between
the senses which works towards the doubling up of visual representation
with
other sensory elements. These synaesthesic verbal images
owe their forcefulness to the supplement provided
by multi-sensory evocation and far
from disqualifying the mother’s house, they seem to reverse the balance
of
power so that very soon the reader is led to join the narrator in
opting for
the mother’s house and rejecting the
grandmother’s:
And comfort palls. The ironed sheets, the lovely eiderdown, the jasmine soap. I would give it all up for the moment in order to be able to drop my coat where I chose, leave the room without having to say where I was going, read with my feet in the oven, if I liked. (202)
The grandmother’s house is evoked
through a nominal sentence which has the authority of “a timeless
absolute
referent” (Marin 75) and it is precisely
this despotic authority that the narrator rejects, preferring the chaos
of
home, because of the unlimited possibilities it opens up:
The loud argumentative scandalous person I was at home had not much more to do with my real self than the discreet unrevealing person I was in my grandmother’s house, but judging both as roles it can be seen that the first had more scope. I did not get tired of it so easily, in fact I did not get tired of it at all. (202)
Should we translate the role which is privileged
into the
aesthetic
choice that is favored, we realise that Munro is here setting down the
ways and
processes through which her fiction is elaborated. The choice of life
she is
advocating commingles with the aesthetics she is proffering and are
both
presented as an enactment of fluidity, freedom, and waywardness. The
narrator-cum-author is arguing for a metafictional self-construction, a
re-presentation of the self, based on
setting oneself free from the constraining norms of the community at
the
same time as she is presenting this
process through the distanciation and duplicity of role-playing.
This aesthetic choice which is also a domestic
choice has
crucial
consequences in terms of the fiction she writes and the life she leads,
since
it entails a rejection of her grandmother’s values, which are not only
those of
cleanliness and holiness but also of discretion, reticence, and moral
censure.
The poignancy of the short story is derived from this double exposure:
by
choosing an aesthetic based on fluid openness, mutual exchange and
outspokenness, she sets herself against her grandmother’s tight-mouthed
self-denial and modesty and proves herself to be a traitor to the
family
orthodoxy.
I would like to suggest that Munro’s
delegitimation of factual rigidity, decorous discretion and rational
construction to the benefit of fanciful speculation, serious gossip and
multi-sensory constitution of the object is taken one step further by
the
recourse to the implicit dominant metaphor of the thawing out of the
past. This metaphor in absentia is
encapsulated in
a brief allusion to dramatic events. On the very night when the young
narrator
stayed at her grandmother’s house in town, a tragedy occurred out in
the
country: an old school friend of the aunt and the grandmother’s, who
lived
alone out in their old line, got out of her farm, at night, to milk her
cows,
and lost her way back from the barn, on account of the raging storm.
Her frozen
body was found out the next day and the grandmother informed the
narrator about
this tragic occurrence to deter her from returning home.
It seems that with this low-key
allusion to this dramatic death Munro was obliquely installing in the
text a
major element destined once more to make us ponder the ways and
processes of
her fiction. Instead of plunging us in the midst of tragedy through a
visual
description of the lame woman groping and fighting her way back to the
door of
her farm, she deflects and decenters dramatic interest by providing us
with
access to the young narrator’s doings on
the same evening. We are given the graphic and inessential details of
her
evening out in town with a girlfriend of hers, Betty Gosley, while Mrs
Gershom
Bell, a few miles away, is fighting her last combat. The chiasmus of
the
initial letters enhances Munro’s strategy of displacement. She
documents the
visible with a view to obscuring and retrospectively enhancing what is
taking
place behind the scene. She suppresses the narration of the old woman’s
fight
to make it more haunting. She surrenders the responsibility of the
creation of
a visual image to the addressee by refusing the fixedness, the
anchoring of
meaning to be found in direct utterance.
Her strategy
of implicit evocation of images, that is
to say non-discursive and non- visual figure, relies on the addressee’s “encyclopedia” and the possibility of
covertly alluding to intertextuality and inter-iconicity. The frozen
word trope
and the consubstantial thawing out of the past is a time honoured topos
which
can be equally found in Plutarch, in Celtic legends and in Rabelais. As
noted
by Bakhtine: “ For example, Rabelais
narrates the story of frozen and thawing words, directly borrowed from
Plutarch, although these images have, without any doubt, a celtic
origin.”[7] ( Bakhtine
394)
The narration
of death by blizzard and the motif of
the frozen body, recovered after the storm has abated, is also one of
the
founding tropes upon which Canadian literature has been elaborated. One
short
story in particular, “The Painted Door” by Sinclair Ross, dating back
to 1939,
overtly recounts the death by blizzard of the dutiful husband, who had
left his
homestead to help his aging father with his chores and found himself
trapped by
the weather when he returned home. It also covertly encapsulates the
theme of
adultary and betrayal for the wife discovers on her husbanb’s frozen
hand a
smear of paint which constitutes a
tell-tale image and leads the reader to reconstitute the implicit
scenario. The
husband did not lose his way in the storm: he returned home in the
middle of
the night, let himself in through the freshly painted door, found his
wife
sleeping with their young neighbour, and went out again in the cold to
commit
suicide.
I would like
to suggest that the smear of paint in
Ross’s story is a guilt-ridden image which Munro covertly incorporates
in her
own story through a strategy of displacement. She makes the narrator’s
mother
spend her afternoon repainting the cupboard doors, an activity that the
narrator evokes for the benefit of her grandmother. Through the same
covert
negotiation of meaning, it seems probable that Munro smuggles
Ross’story into her
own in order to allude indirectly to the theme of betrayal, betrayal of
the
mother, betrayal of the grandmother, betrayal of orthodoxy, a betrayal
which is
inscribed into the many layered structure of the story.
Munro is
concerned about the fundamental duplicity of
representation and through the covert inclusion of “The Painted Door”
under
“Winter Wind,” she exemplifies a
duplicitous strategy of playing a clandestine hypotext against a
probable
hypertext. She carries the process of duplicitous representation to its
extreme
limit, since she simultaneously hints at the alternative text and
refrains from
narration in her own evocation of a death by blizzard, just as she
refrains
from providing any explicit visual support or realist depiction for
this tragic
event. This invisible image ( the old woman groping her way back to her
house
in the midst of a raging blizzard)
remains undepicted. It is briefly mentioned and can only be
half-perceived through the superposition of layers destined to conceal
it. This
repressed image may be regarded as the matrix upon which the story is
elaborated and constitutes the third category upon which Lyotard’s
theory of
the figural is based:
The
figure as matrix is invisible as a principle, it is the object of
original
repression, immediately mixed with discourse, an
« original »
phantasy. It is nevertheless a figure, not a structure, because it
represents
from the start a violation of the discursive order, a violence done to
the
transformations that this order renders possible.
[8] (Lyotard 271)
The double censorship that Munro has
imposed upon the representation of the old woman’s death provides this
tragic
event with reinforced authority, an authority that the narrator sets
about
questioning. When the grandmother says “They cannot thaw you back to
life […]
after you’ve been lying in a snowbank overnight in this weather,” the
young
girl decides against returning home and puts up with her grandmother’s
oppressive house for a few more days. But the older narrator invites
the narratee
to understand that the type of fiction she has embarked in is in direct
opposition with the grandmother’s evidential clichés: the
aesthetics that are
proffered are based on a thawing back of the past into life. The
metaphoric
equation between writing and thawing back to life can be grasped in the
word
“to salvage” which is used in connection with the initial photograph.
After her
grandmother’s death and her aunt’s removal to a nursing home, the
narrator
salvaged the family photograph and took it with her wherever she went.
In “Winter Wind,” the art of fiction
is metaphorically presented as an art of rescuing, it consists in
liberating
the past from rigor mortis, in endowing it with the flowing
abundance
and palpitating motion of life, a tumble of words and flow of narration
which
is, nevertheless, self-destructive and
self-deceptive because all thawing necessarily leads to dissolution and
evaporation. Munro’s poetics dissolve the site of their own
inscription: they
produce a paradoxical image which becomes the figuration of the
paradoxes of
literature and photography: photography freezes life to preserve it,
literature
rigidifies the oral word in an attempt to free itself from the
constraints of
the written. The function of the work of art is to reveal truth, as it
attempts
to draw near its goal, it proves to be an act of betrayal.
As Deleuze declared in his Dialogues
with Claire Parnet:
There is always some betrayal in a line of escape. Not cheating as a thoughtful man concerned with his future, but betraying as a simple man with no past and no future. One betrays the fixed powers, the established powers on earth which want to detain us. […] to be a traitor to own’s realm, a traitor to own sex, to one’s class, to one’s majority-is there another reason to write ? and to be a traitor to writing. (Deleuze 52-56) [9]
By delegimitizing the rigidity of
fact and arguing for a a secret connection beyond the visible, in a
short story
which clearly revolves on the attempt to make the initial photograph
come to
life through covert means, Munro seems to be proposing an aesthetic
lesson
which falls back on the analogy between photography and magic because
she shows
the writer to be entrusted with the magical and deceptive act of
conjuring. But
she also falls back on a rehabilitation of orality as opposed to
written words
which dates back to the Platonic distinction between logos
(language) as truthfulness and eidolon (written
discourse) as simulacra. She
articulates her poetics on the possibility for the work of art to
articulate
truth but she shows both photography and writing to be deficient.
Trapped in the in-betweeness of the
alternative between rigidity and dissolution,
Munro invests this space of desire and denial
to enforce a symbolic exchange between the
arts of the written and the arts of the visual. She draws language to a
place
of muteness at the same time as she renders images invisible, better to
question the legitimacy of the work of art to endorse the
responsibility of the
faithfulfulness of the reconstructions performed by
memory. In doing this, she challenges her own
loyalty in shamelessly tapping the realm of the shadows and using the
dead to
create living words or “words of light,” as Talbot first described
photography.
Bakhtine,
Mikhaïl.
L’oeuvre de François Rabelais et la culture populaire au Moyen
Âge et sous
Barthes, Roland. La chambre claire Note sur la photographie. Paris: Gallimard, 1980.
Bourdieu, Pierre. Un art moyen, essai sur les usages sociaux de la photographie. Paris: Minuit, 1965.
Bruccoli, Matthew J. (ed.). Conversations
with Ernest
Hemingway.
Deleuze, Gilles et Claire Parnet. Dialogues. Paris: Flammarion , 1996. [1977]
Foucault, Michel. « Des espaces autres, » in Dits et Ecrits II, 1976-1988, Paris, 2001.
Lyotard, Jean-François. Discours, Figure. Paris: Klincksieck, 1985.
Munro,
Alice. Something I’ve Been
Meaning To Tell
You.
Marin, Louis. Le récit est un piège. Paris: Minuit 1978.
Meyer Spacks, Patricia. Gossip. Knopf, 1985.
Ross, Sinclair. « The painted
Door » in Canadian Short
Stories, selected by Robert Weaver.
Direction
d’ouvrages : Actes de Colloques
Internationaux
Textes
réunis
par Héliane Ventura et Mary Condé, Introduction par
Héliane Ventura, Alice Munro
Writing Secrets, Open Letter,
Ninth Series, Number 11-12, Fall-Winter 2003-2004 . 272 pages
Chapitres
dans des Ouvrages
Collectifs
« L’implicite dans l’ekphrasis ou le cryptogramme pictural chez Alice Munro » L’implicite dans la nouvelle de langue anglaise, Laurent Lepaludier (dir.), Rennes : Presses Universitaires de Rennes, 2005, 157-167.
"The
Setting Up of Unsettlement in Alice Munro's 'Tell Me Yes or No'" in Postmodern
Fiction in Canada, edited by Théo D'Haen and Hans
Bertens,
« Le tracé de l’écart ou « l’Origine du Monde » réinventée dans « Lichen » d’Alice Munro », Texte / Image : nouveaux problèmes, Liliane Louvel, Henri Scetti, (dir.) Actes du Colloque de Cerisy, Rennes : Presses de l’Université de Rennes, 2005, 269-281
"Iconography of Nationhood,
Iconography of Womanhood", The
Canadian Journal of Rhetorical Studies, vol. 4, September 1994, pp.
50-62.
"Country
Girls and City Girls in Munro's 'The Progress of Love'" Etudes
Canadiennes, Décembre 1990, pp.
223-233.
"'Fits':
a baroque tale" RANAM, XXII,
1989, pp. 89-97.
"Alice Munro's 'The Flats Road': Jonah and
the Ogress" Canadian Women Studies,
vol.6, n°1, Fall 1984, pp. 104-106.
Recensions
“ Biographing Alice
Munro “: A book review
of Robert Thacker, Alice Munro Writing Her Lives, Canadian
Literature,
Mai 2006, 3 pages.
Publications
en cours (articles ou ouvrages
rédigés et remis à l’éditeur)
-
Palimpsestic Practices : Hypotexts and
Hypoicons in ‘The Beggar Maid’ d’Alice
Munro.” Proceedings
from The International Conference on The Short Story, March 2002,
- The Logogram or the
Aesthetic Traces of the
Ephemeral in Alice Munro’s
- Rewriting the Nativity : Alice Munro’s ‘The
Turkey Season’» à
paraître dans les actes du colloque sur Myths and Mystery in
Canadian
Literature, Cambridge Scholars Press
-
“De l’image au texte: le
devenir-nouvelle dans The Beggar Maid d’Alice
Munro” accepté par le
comité de
lectures de la revue Etudes Anglaises